| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 8 Celui qui me justifie est près ; qui est-ce qui plaidera contre moi ? Comparaissons ensemble ; qui est-ce qui est mon adverse partie ? Qu’il approche de moi. (50:8) | Ésaïe 50:8-8 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 8 He is near that justifieth me ; who will contend with me ? let us stand together : who is mine adversary ? let him come near to me. (50:8) | Isaiah 50:8-8 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 8 Celui qui me justifie est près de moi : qui se déclarera contre moi ? Paraissons ensemble : qui est ma partie ? Qu’il approche de moi. (50:8) | Esaïe 50:8-8 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 8 Celui qui me justifie est près : qui disputerait contre moi ? Comparaissons ensemble ! Qui est ma partie ? qu’il s’approche de moi ! (50:8) | Ésaïe 50:8-8 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 8 Celui qui me justifie est auprès de moi : qui est celui qui se déclarera contre moi ? Allons ensemble devant le Juge : qui est mon adversaire ? qu’il s’approche de moi. (50:8) | Isaïe 50:8-8 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 8 Celui qui me justifie est proche ; qui plaiderait contre moi ? Comparaissons ensemble ! Qui est ma partie adverse ? Qu’elle s’approche de moi ! (50:8) | Ésaïe 50:8-8 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 8 Celui qui me justifie est auprès de moi : qui se déclarera contre moi ? Paraissons ensemble : qui est mon adversaire ? qu’il s’approche. (50:8) | Isaïe 50:8-8 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 8 Celui qui me justifie est proche : qui disputera contre moi ? Comparaissons ensemble ! Qui est mon adversaire ? Qu’il s’avance vers moi ! (50:8) | Isaïe 50:8-8 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 8 Celui qui me justifie est proche : qui contestera avec moi ? — tenons-nous là ensemble. Qui plaidera contre moi en jugement ? — qu’il s’approche de moi ! (50:8) | Ésaïe 50:8-8 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 8 Celui qui me justifie est proche ; qui se déclarera contre moi ? Comparaissons ensemble ; qui est mon adversaire ? qu’il s’approche de moi. (50:8) | Isaïe 50:8-8 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 8 Celui qui défend mon droit est proche, qui osera plaider contre moi ? Comparaissons ensemble : qui est ma partie adverse ? Qu’elle s’avance contre moi ! (50:8) | Isaïe 50:8-8 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 8 Celui qui me justifie est proche : qui disputera contre moi ? Comparaissons ensemble ! Qui est mon adversaire ? Qu’il s’avance vers moi ! (50:8) | Ésaïe 50:8-8 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 8 Il est proche, celui qui me justifie : qui plaidera contre moi ? Comparaissons ensemble ! Qui est mon adversaire : qu’il s’approche de moi ! (50:8) | Isaïe 50:8-8 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 8 Il est proche, celui qui me justifie. Qui va plaider contre moi ? Comparaissons ensemble ! Qui est mon adversaire ? Qu’il s’approche de moi ! (50:8) | Isaïe 50:8-8 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 8 Celui qui me justifie est proche : Qui disputera contre moi ? Comparaissons ensemble ! Qui est mon adversaire ? Qu’il s’avance vers moi ! (50:8) | Esaïe 50:8-8 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 8 Il est proche, Celui qui me déclare juste. Qui peut me combattre ? Mettons-nous debout ensemble. Qui est mon adversaire en justice ? Qu’il s’avance vers moi. (50:8) | Isaïe 50:8-8 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 8 Celui qui me déclare juste est proche : qui veut m’accuser ? Comparaissons ensemble ! Qui s’oppose à mon droit ? Qu’il s’avance vers moi ! (50:8) | Esaïe 50:8-8 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 8 Il n’est pas loin, Celui qui me déclare juste. Qui peut m’accuser ? Mettons-nous debout ensemble. Qui a un litige avec moi ? Qu’il s’avance vers moi. (50:8) | Isaïe 50:8-8 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 8 Il est proche celui qui me justifie : qui luttera avec moi ? Comparaissons ensemble : qui est mon adversaire ? Qu’il s’approche de moi. (50:8) | Esaïe 50:8-8 |