Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
28 Leurs flèches seront aiguës, et tous leurs arcs tendus ; les cornes des pieds de leurs chevaux seront tout comme autant de cailloux, et les roues de leurs [chariots] comme un tourbillon. (5:28) Ésaïe
5:28-28
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
28 Whose arrows are sharp, and all their bows bent, their horses’ hoofs shall be counted like flint, and their wheels like a whirlwind : (5:28) Isaiah
5:28-28
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
28 Leurs flèches seront aiguës, tous leurs arcs tendus ; la corne des pieds de leurs chevaux sera regardée comme des cailloux, et les roues de leurs chariots comme un tourbillon. (5:28) Esaïe
5:28-28
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
28 Ses traits sont acérés et tous ses arcs bandés ; le sabot de ses chevaux est comparable au caillou, et ses roues à l’ouragan. (5:28) Ésaïe
5:28-28
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
28 Toutes ses flèches ont une pointe perçante, et tous ses arcs sont toujours bandés. La corne du pied de ses chevaux est dure comme les cailloux, et la roue de ses chariots est rapide comme la tempête. (5:28) Isaïe
5:28-28
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
28 ses flèches sont acérées et tous ses arcs sont tendus ; le sabot de ses chevaux est comparable au caillou, et ses roues, à l’ouragan. (5:28) Ésaïe
5:28-28
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
28 Ses flèches sont aiguës, et tous ses arcs sont bandés. La corne du pied de ses chevaux est dure comme le caillou ; et la roue de ses chariots est rapide comme la tempête. (5:28) Isaïe
5:28-28
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
28 Ses flèches sont aiguës, et tous ses arcs tendus ; les sabots de ses chevaux ressemblent à des cailloux, et les roues de ses chars à un tourbillon. (5:28) Isaïe
5:28-28
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
28 Ses flèches sont aiguës, et tous ses arcs tendus ; les sabots de ses chevaux sont comme le caillou, et ses roues comme le tourbillon. (5:28) Ésaïe
5:28-28
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
28 Ses flèches sont acérées, et tous ses arcs bandés. Les sabots de ses chevaux sont comme des cailloux, et les roues de ses chars ont la rapidité de la tempête. (5:28) Isaïe
5:28-28
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
28 Leurs flèches sont aiguisées, leurs arcs toujours bandés, les sabots de leurs chevaux semblent du granit, et les roues de leurs chars sont comme l’ouragan. (5:28) Isaïe
5:28-28
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
28 Ses flèches sont aiguës, et tous ses arcs tendus ; les sabots de ses chevaux ressemblent à des cailloux, et les roues de ses chars à un tourbillon. (5:28) Ésaïe
5:28-28
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
28 Leurs flèches sont aiguisées, leurs arcs sont tous tendus ; les sabots de leurs chevaux sont durs comme le caillou, les roues de leurs chars pareilles à l’ouragan. (5:28) Isaïe
5:28-28
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
28 Ses flèches sont aiguisées et tous ses arcs tendus, les sabots de ses chevaux, on dirait du rocher, et ses roues, un tourbillon. (5:28) Isaïe
5:28-28
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
28 Ses flèches sont aiguës, Et tous ses arcs tendus ; Les sabots de ses chevaux ressemblent à des cailloux, Et les roues de ses chars à un tourbillon. (5:28) Esaïe
5:28-28
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
28 car leurs flèches sont aiguisées et tous leurs arcs sont tendus. Oui, on prendra les sabots de leurs chevaux pour du silex, et leurs roues pour un ouragan. (5:28) Isaïe
5:28-28
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
28 Ses flèches sont affûtées, et tous ses arcs tendus. Les sabots de ses chevaux sont durs comme de la pierre et les roues de ses chars ont l’aspect d’un tourbillon. (5:28) Esaïe
5:28-28
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
28 Toutes leurs flèches sont aiguisées, et tous leurs arcs sont tendus. Les sabots de leurs chevaux sont comme du silex, et les roues de leurs chars comme un cyclone. (5:28) Isaïe
5:28-28
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
28 Leurs flèches sont aiguës : et tous leurs arcs tendus : les sabots de leurs chevaux seront comme du silex, et leurs roues comme un tourbillon. (5:28) Esaïe
5:28-28