| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 25 C’est pourquoi la colère de l’Éternel s’est embrasée contre son peuple, et il a étendu sa main sur lui, et l’a frappé ; et les montagnes en ont croulé, et leurs corps morts ont été mis en pièces au milieu des rues. Malgré tout cela il n’a point fait cesser sa colère, mais sa main est encore étendue. (5:25) | Ésaïe 5:25-25 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 25 Therefore is the anger of the LORD kindled against his people, and he hath stretched forth his hand against them, and hath smitten them : and the hills did tremble, and their carcases were torn in the midst of the streets. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still. (5:25) | Isaiah 5:25-25 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 25 C’est pourquoi la colère de l’Eternel s’est embrasée contre son peuple, il a étendu sa main sur lui, et il l’a frappé, et les montagnes en ont croulé, et leurs corps morts ont été mis en pièces au milieu des rues. Pour tout cela il n’a point fait cesser sa colère ; mais sa main est encore étendue. (5:25) | Esaïe 5:25-25 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 25 Aussi la colère de l’Eternel s’allume contre son peuple, et Il étend sa main contre lui et les frappe ; et les montagnes en tremblent, et leurs cadavres comme le fumier jonchent les rues. Cependant sa colère ne se ralentit pas, et sa main est toujours étendue. (5:25) | Ésaïe 5:25-25 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 25 C’est pour cela que la fureur du Seigneur s’est allumée contre son peuple, qu’il a étendu sa main sur lui, et qu’il l’a frappé de plaies : que les montagnes ont été ébranlées, et que leurs corps morts ont été jetés comme de l’ordure au milieu des places publiques. Et néanmoins après tous ces maux, sa fureur n’est point encore apaisée, et son bras est toujours levé. (5:25) | Isaïe 5:25-25 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 25 A cause de cela, la colère de l’Eternel s’allume contre son peuple, et il étend contre lui sa main, et le frappe ; et les montagnes tremblent, et les cadavres sont comme le fumier au milieu des rues. Pour tout cela, sa colère ne se retire point, et sa main est encore étendue. (5:25) | Ésaïe 5:25-25 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 25 C’est pourquoi la fureur du Seigneur s’est allumée contre son peuple ; il a étendu sa main sur lui, et l’a frappé ; les montagnes ont été ébranlées, et leurs cadavres ont été jetés comme de l’ordure sur les places publiques. Après tous ces maux, sa fureur n’est pas encore apaisée, et son bras est toujours levé. (5:25) | Isaïe 5:25-25 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 25 C’est pourquoi la colère de l’Éternel s’enflamme contre son peuple, il étend sa main sur lui, et il le frappe ; les montagnes s’ébranlent ; et les cadavres sont comme des balayures au milieu des rues. Malgré tout cela, sa colère ne s’apaise point, et sa main est encore étendue. (5:25) | Isaïe 5:25-25 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 25 C’est pourquoi la colère de l’Éternel s’est embrasée contre son peuple ; et il a étendu sa main sur lui, et l’a frappé ; et les montagnes ont été ébranlées ; et leurs cadavres sont devenus comme des ordures au milieu des rues. Pour tout cela, sa colère ne s’est pas détournée, et sa main est encore étendue. (5:25) | Ésaïe 5:25-25 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 25 C’est pourquoi la fureur du Seigneur s’est allumée contre son peuple, et il a étendu sa main sur lui, et il l’a frappé ; et les montagnes ont été ébranlées, et les cadavres ont été comme de l’ordure au milieu des places publiques. Malgré tout cela, sa fureur n’est point apaisée, et sa main est encore étendue. (5:25) | Isaïe 5:25-25 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 25 Voilà pourquoi la colère de l’Éternel s’enflamme contre son peuple ; Il étend sa main sur lui et le frappe, les montagnes tremblent, les cadavres sont couchés comme des tas d’immondices dans les rues. Malgré cela, son courroux ne s’apaise point, et sa main reste toujours étendue. (5:25) | Isaïe 5:25-25 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 25 C’est pourquoi la colère de l’Éternel s’enflamme contre son peuple, il étend sa main sur lui, et il le frappe ; les montagnes s’ébranlent ; et les cadavres sont comme des balayures au milieu des rues. Malgré tout cela, sa colère ne s’apaise point, et sa main est encore étendue. (5:25) | Ésaïe 5:25-25 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 25 C’est pourquoi la colère de Yahweh s’est embrasée contre son peuple ; il a étendu la main contre lui, et il l’a frappé ; les montagnes sont ébranlées ; leurs cadavres gisent au milieu des chemins, comme de l’ordure. Avec tout cela, sa colère ne s’est pas détournée, et sa main reste étendue. (5:25) | Isaïe 5:25-25 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 25 C’est pourquoi la colère de Yahvé s’est enflammée contre son peuple ; il a levé la main contre lui pour le frapper, les montagnes ont tremblé, et les cadavres sont comme des ordures au milieu des rues. Avec tout cela la colère de Yahvé ne s’est pas calmée, sa main reste levée. (5:25) | Isaïe 5:25-25 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 25 C’est pourquoi la colère de l’Eternel s’enflamme contre son peuple, Il étend sa main sur lui, et il le frappe ; Les montagnes s’ébranlent ; Et les cadavres sont comme des balayures au milieu des rues. Malgré tout cela, sa colère ne s’apaise point, Et sa main est encore étendue. (5:25) | Esaïe 5:25-25 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 25 C’est pourquoi la colère de Jéhovah s’est mise à brûler contre son peuple, et il tendra sa main contre lui et le frappera. Les montagnes seront agitées, et leurs cadavres deviendront comme les ordures au milieu des rues. Étant donné tout cela, sa colère ne s’en est pas retournée, mais sa main est encore tendue. (5:25) | Isaïe 5:25-25 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 25 Voilà pourquoi la colère de l’Eternel s’enflamme contre son peuple et il déploie sa puissance contre lui pour le frapper. Les montagnes tremblent et les cadavres sont comme des ordures au milieu des rues. Mais malgré tout cela, sa colère ne s’est pas détournée et sa puissance est encore déployée. (5:25) | Esaïe 5:25-25 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 25 C’est pourquoi la colère de Jéhovah brûle contre son peuple, et il tendra sa main contre eux et les frappera : les montagnes trembleront, et leurs cadavres seront comme des ordures dans les rues. En raison de tout cela, sa colère ne s’éteint paset sa main reste tendue pour frapper. (5:25) | Isaïe 5:25-25 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 25 Par conséquent la colère du SEIGNEUR s’est embrasée contre son peuple, et il a étendu sa main sur lui, et les a frappés : et les collines tremblèrent, et leurs cadavres furent déchirés au milieu des rues. Malgré tout cela sa colère ne s’est pas détournée, mais sa main est encore tendue. (5:25) | Esaïe 5:25-25 |