| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 25 Car ainsi a dit l’Éternel ; même les captifs pris par l’homme puissant, lui seront ôtés, et le pillage de l’homme fort sera enlevé ; car je plaiderai moi-même avec ceux qui plaident contre toi, et je délivrerai tes enfants. (49:25) | Ésaïe 49:25-25 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 25 But thus saith the LORD, Even the captives of the mighty shall be taken away, and the prey of the terrible shall be delivered : for I will contend with him that contendeth with thee, and I will save thy children. (49:25) | Isaiah 49:25-25 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 25 Mais ainsi a dit l’Eternel : Les captifs pris par un homme puissant lui seront ôtés, et le butin de l’homme fort lui sera enlevé, car je plaiderai moi-même avec ceux qui plaident contre toi, et je délivrerai tes enfans. (49:25) | Esaïe 49:25-25 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 25 Oui, dit l’Eternel, même les captifs du puissant seront arrachés, et la proie d’un furieux, échappera, et avec tes ennemis j’engagerai le combat, et je délivrerai tes fils. (49:25) | Ésaïe 49:25-25 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 25 Mais voici ce que dit le Seigneur : Les captifs du géant lui seront ravis ; et ceux que le fort avait pris seront arrachés de ses mains : je jugerai ceux qui vous avaient jugée, et je sauverai vos enfants. (49:25) | Isaïe 49:25-25 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 25 Oui ! ainsi dit l’Eternel : on enlèvera même les captifs d’un héros, et la prise d’un homme redoutable échappera ; et moi, je plaiderai contre ceux qui plaident contre toi, moi, je sauverai tes fils. (49:25) | Ésaïe 49:25-25 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 25 Mais voici ce que dit le Seigneur : Les captifs du puissant lui seront ravis, et ceux que le fort avait pris seront arrachés de ses mains. Je jugerai ceux qui vous avaient jugée, et je sauverai vos enfants. (49:25) | Isaïe 49:25-25 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 25 Oui, dit l’Éternel, la capture du puissant lui sera enlevée, et le butin du tyran lui échappera ; je combattrai tes ennemis, et je sauverai tes fils. (49:25) | Isaïe 49:25-25 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 25 Car ainsi dit l’Éternel : Même le captif de l’homme fort [lui] sera enlevé, et ce qui a été pris par l’[homme] puissant sera délivré ; et moi je contesterai avec celui qui conteste avec toi, et je sauverai tes fils. (49:25) | Ésaïe 49:25-25 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 25 Mais voici ce que dit le Seigneur : Oui, les captifs du puissant lui seront ravis ; et ceux que l’homme robuste avait pris lui seront enlevés. Je jugerai ceux qui t’avaient jugée, et je sauverai tes fils. (49:25) | Isaïe 49:25-25 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 25 Or, ainsi parle l’Éternel : « Oui, le butin du fort lui sera arraché ; oui, la capture du tyran lui échappera ! Car moi-même je serai ton champion contre tes adversaires, et je porterai secours à tes enfants. (49:25) | Isaïe 49:25-25 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 25 Oui, dit l’Éternel, la capture du puissant lui sera enlevée, et le butin du tyran lui échappera ; je combattrai tes ennemis, et je sauverai tes fils. (49:25) | Ésaïe 49:25-25 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 25 Ainsi parle Yahweh : Même la proie du puissant lui sera arrachée, et la proie du violent lui échappera. Tes adversaires, moi, je les combattrai ; tes fils, moi, je les sauverai. (49:25) | Isaïe 49:25-25 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 25 Mais ainsi parle Yahvé : Eh bien, le prisonnier du guerrier lui sera arraché, et la prise du tyran sera libérée. Je vais moi-même chercher querelle à qui te cherche querelle, tes enfants, c’est moi qui les sauverai. (49:25) | Isaïe 49:25-25 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 25 Oui, dit l’Eternel, la capture du puissant lui sera enlevée, Et le butin du tyran lui échappera ; Je combattrai tes ennemis, Et je sauverai tes fils. (49:25) | Esaïe 49:25-25 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 25 Mais voici ce qu’a dit Jéhovah : “ Oui, le groupe des captifs de l’homme fort [lui] sera enlevé, et ceux qui se trouvent déjà pris par le tyran s’échapperont. Moi-même je combattrai contre quiconque combat contre toi, moi-même je sauverai tes fils. (49:25) | Isaïe 49:25-25 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 25 Voici ce que dit l’Eternel : Les prisonniers de l’homme fort lui seront arrachés et la capture de l’homme violent s’échappera. J’accuserai moi-même tes accusateurs et je sauverai moi-même tes fils. (49:25) | Esaïe 49:25-25 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 25 Voici ce que dit Jéhovah : « Oui, les prisonniers de l’homme fort lui seront enlevés, et ceux qui ont été capturés par le tyran seront délivrés. Je m’opposerai à ceux qui s’opposent à toi, et je sauverai tes fils. (49:25) | Isaïe 49:25-25 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 25 Car ainsi dit le Seigneur : Même les captifs de l’homme puissant lui seront ôtés, et la proie du terrifiant sera délivrée car je lutterai avec celui qui lutte avec toi, et je sauverai tes enfants. (49:25) | Esaïe 49:25-25 |