| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 19 Car tes déserts, et tes lieux désolés, et ton pays détruit, sera maintenant trop étroit pour ses habitants, et ceux qui t’engloutissaient s’éloigneront. (49:19) | Ésaïe 49:19-19 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 19 For thy waste and thy desolate places, and the land of thy destruction, shall even now be too narrow by reason of the inhabitants, and they that swallowed thee up shall be far away. (49:19) | Isaiah 49:19-19 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 19 Certainement, tes déserts, et tes lieux désolés, et ton pays détruit seront maintenant trop à l’étroit pour le nombre des habitans ; et ceux qui te dévoraient s’éloigneront. (49:19) | Esaïe 49:19-19 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 19 Quant à tes ruines et à ton sol désolé, et à ton pays ravagé, tu seras trop étroite pour tant d’habitants, et tes exterminateurs se sont éloignés. (49:19) | Ésaïe 49:19-19 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 19 Vos déserts, vos solitudes et votre terre pleine de ruines, seront trop étroites pour la foule de ceux qui viendront s’y établir, et ceux qui vous dévoraient seront chassés loin de vous. (49:19) | Isaïe 49:19-19 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 19 Car [dans] tes déserts, tes solitudes, ta terre [pleine] de ruines, oui, tu seras maintenant à l’étroit à cause des habitants, et ceux qui te détruisaient s’éloigneront. (49:19) | Ésaïe 49:19-19 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 19 Vos déserts, vos solitudes et votre terre couverte de ruines ne pourront suffire à la foule de ceux qui viendront s’y établir, et ceux qui vous dévoraient seront chassés loin de vous. (49:19) | Isaïe 49:19-19 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 19 Dans tes places ravagées et désertes, dans ton pays ruiné, tes habitants seront désormais à l’étroit ; et ceux qui te dévoraient s’éloigneront. (49:19) | Isaïe 49:19-19 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 19 Car [dans] tes lieux déserts et tes contrées désolées et ton pays détruit, tu seras maintenant à l’étroit à cause des habitants, et ceux qui te dévoraient seront loin. (49:19) | Ésaïe 49:19-19 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 19 car tes déserts, tes solitudes et ton pays ruiné seront désormais trop étroits pour leurs habitants, et ceux qui te dévoraient seront chassés loin de toi. (49:19) | Isaïe 49:19-19 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 19 Oui, tes ruines, tes solitudes, cette terre couverte de tes décombres, elles seront trop étroites pour leurs habitants ; mais tes exploiteurs auront fui loin de toi. (49:19) | Isaïe 49:19-19 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 19 Dans tes places ravagées et désertes, dans ton pays ruiné, tes habitants seront désormais à l’étroit ; et ceux qui te dévoraient s’éloigneront. (49:19) | Ésaïe 49:19-19 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 19 Car tes ruines, tes déserts, ton pays dévasté, tout cela maintenant sera trop étroit pour tes habitants ; et ceux qui te dévoraient se sont éloignés. (49:19) | Isaïe 49:19-19 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 19 Car tes ruines, tes décombres, ton pays désolé sont désormais trop étroits pour tes habitants, et ceux qui te dévoraient s’éloigneront. (49:19) | Isaïe 49:19-19 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 19 Dans tes places ravagées et désertes, Dans ton pays ruiné, Tes habitants seront désormais à l’étroit ; Et ceux qui te dévoraient s’éloigneront. (49:19) | Esaïe 49:19-19 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 19 Bien qu’il y ait tes lieux dévastés, tes lieux désolés et le pays de tes ruines, bien que maintenant tu sois trop à l’étroit pour habiter, et que ceux qui t’engloutissaient soient partis au loin, (49:19) | Isaïe 49:19-19 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 19 Oui, dans tes places dévastées et désertes, dans ton pays ruiné, tes habitants seront désormais à l’étroit, et ceux qui te dévoraient s’éloigneront. (49:19) | Esaïe 49:19-19 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 19 Alors que tu auras été dévastée et désertée, et que ton pays aura été en ruine, il n’y aura pas assez de place pour tes habitants, et ceux qui te dévoraient seront bien loin. (49:19) | Isaïe 49:19-19 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 19 Car tes lieux désertiques et dévastés, et ton pays détruit, seront ainsi trop étroits à cause du nombre des habitants, et ceux qui t’englouti dévoraient seront bien loin. (49:19) | Esaïe 49:19-19 |