Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
15 La femme peut-elle oublier son enfant qu’elle allaite, en sorte qu’elle n’ait point pitié du fils de son ventre ? Mais quand les femmes les auraient oubliés, encore ne t’oublierai-je pas, moi. (49:15) Ésaïe
49:15-15
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
15 Can a woman forget her sucking child, that she should not have compassion on the son of her womb ? yea, they may forget, yet will I not forget thee. (49:15) Isaiah
49:15-15
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
15 La femme peut-elle oublier son enfant qu’elle allaite, et n’avoir pas pitié du fils de ses entrailles ? Mais quand les femmes les auraient oubliés, encore ne t’oublierai-je pas, moi. (49:15) Esaïe
49:15-15
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
15 Une femme oublie-t-elle son nourrisson, perdant sa tendresse pour le fruit de ses entrailles ? Quand elle pourrait l’oublier, moi je ne t’oublierai pas. (49:15) Ésaïe
49:15-15
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
15 Une mère peut-elle oublier son enfant, et n’avoir point compassion du fils qu’elle a porté dans ses entrailles ? Mais quand même elle l’oublierait, pour moi je ne vous oublierai jamais. (49:15) Isaïe
49:15-15
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
15 Une femme oublie-t-elle son nourrisson, cessant d’avoir compassion du fils de ses entrailles ? Quand elles-mêmes oublieraient, moi, je ne t’oublierais pas ! (49:15) Ésaïe
49:15-15
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
15 Une mère peut-elle oublier son enfant, et n’avoir point de compassion pour le fils qu’elle a porté dans son sein ? Et si elle l’oubliait, pour moi je ne vous oublierai pas. (49:15) Isaïe
49:15-15
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
15 Une femme oublie-t-elle l’enfant qu’elle allaite ? N’a-t-elle pas pitié du fruit de ses entrailles ? Quand elle l’oublierait, moi je ne t’oublierai point. (49:15) Isaïe
49:15-15
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
15 Une femme oubliera-t-elle son nourrisson, pour ne pas avoir compassion du fruit de son ventre ? Même celles-là oublieront ; … mais moi, je ne t’oublierai pas. (49:15) Ésaïe
49:15-15
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
15 Une femme peut-elle oublier son enfant, et n’avoir pas pitié du fils de ses entrailles ? Mais quand elle l’oublierait, moi je ne t’oublierai pas. (49:15) Isaïe
49:15-15
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
15 Est-ce qu’une femme peut oublier son nourrisson, ne plus aimer le fruit de ses entrailles ? Fût-elle capable d’oublier, moi je ne t’oublie point ! (49:15) Isaïe
49:15-15
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
15 Une femme oublie-t-elle l’enfant qu’elle allaite ? N’a-t-elle pas pitié du fruit de ses entrailles ? Quand elle l’oublierait, moi je ne t’oublierai point. (49:15) Ésaïe
49:15-15
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
15 Une femme oubliera-t-elle son nourrisson, n’aura-t-elle pas pitié du fruit de ses entrailles ? Quand même les mères oublieraient, moi, je ne t’oublierai point ! (49:15) Isaïe
49:15-15
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
15 Une femme oublie-t-elle son petit enfant, est-elle sans pitié pour le fils de ses entrailles ? Même si les femmes oubliaient, moi, je ne t’oublierai pas. (49:15) Isaïe
49:15-15
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
15 Une femme oublie-t-elle l’enfant qu’elle allaite ? N’a-t-elle pas pitié du fruit de ses entrailles ? Quand elle l’oublierait, Moi je ne t’oublierai point. (49:15) Esaïe
49:15-15
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
15 Une femme peut-​elle oublier son nourrisson, afin de ne pas avoir pitié du fils de son ventre ? Ces femmes même peuvent oublier, mais moi je ne t’ oublierai pas. (49:15) Isaïe
49:15-15
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
15 Une femme oublie-t-elle l’enfant qu’elle allaite ? N’a-t-elle pas compassion du fils qui est sorti de son ventre ? Même si elle l’oubliait, moi je ne t’oublierai jamais. (49:15) Esaïe
49:15-15
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
15 Une femme peut-​elle oublier son nourrissonou ne pas ressentir de compassion pour le fils qu’elle a porté ? Même si ces femmes oubliaient, moi je ne t’oublierais jamais. (49:15) Isaïe
49:15-15
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
15 Une femme peut-elle oublier son enfant qu’elle allaite, qu’elle n’ait pas compassion du fils de son utérus ? Oui, elles sont capables d’oublier, cependant je ne t’oublierai pas. (49:15) Esaïe
49:15-15