Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
10 Ils n’auront point de faim ; ils n’auront point de soif ; et la chaleur, ni le soleil ne les frappera plus, car celui qui a pitié d’eux les conduira, et les mènera aux sources d’eaux. (49:10) Ésaïe
49:10-10
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
10 They shall not hunger nor thirst ; neither shall the heat nor sun smite them : for he that hath mercy on them shall lead them, even by the springs of water shall he guide them. (49:10) Isaiah
49:10-10
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
10 Ils n’auront plus faim, ils n’auront plus soif, et la chaleur ne les frappera plus, ni le soleil ; car celui qui a pitié d’eux les conduira, et les mènera aux sources d’eaux. (49:10) Esaïe
49:10-10
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
10 Ils ne seront point affamés, et point altérés ; le hâle ni le soleil ne les accablera ; car Celui qui a pitié d’eux les mène, et Il les conduit aux eaux jaillissantes. (49:10) Ésaïe
49:10-10
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
10 Ils n’auront plus ni faim ni soif ; la chaleur et le soleil ne les brûleront plus ; parce que celui qui est plein de miséricorde pour eux les conduira, et les mènera boire aux sources des eaux. (49:10) Isaïe
49:10-10
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
10 Ils n’auront plus faim, ils n’auront plus soif, le mirage et le soleil ne les frapperont plus, car celui qui a compassion d’eux les conduira, et il les mènera aux sources bouillonnantes d’eaux ; (49:10) Ésaïe
49:10-10
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
10 Ils n’auront plus ni faim ni soif ; la chaleur et le soleil ne les brûleront plus, parce que celui qui est plein de miséricorde pour eux les conduira, et les abreuvera aux sources des eaux. (49:10) Isaïe
49:10-10
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
10 Ils n’auront pas faim et ils n’auront pas soif ; le mirage et le soleil ne les feront point souffrir ; car celui qui a pitié d’eux sera leur guide, et il les conduira vers des sources d’eaux. (49:10) Isaïe
49:10-10
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
10 Ils n’auront pas faim, et ils n’auront pas soif, la chaleur et le soleil ne les frapperont pas ; car celui qui a compassion d’eux les conduira et les mènera à des sources d’eau. (49:10) Ésaïe
49:10-10
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
10 Ils n’auront plus ni faim ni soif ; la chaleur et le soleil ne les frapperont plus, car celui qui a pitié d’eux les conduira et les mènera boire aux sources des eaux. (49:10) Isaïe
49:10-10
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
10 Ils n’éprouveront ni faim ni soif ; ni sécheresse ni soleil brûlant ne les feront souffrir, car Celui qui les a pris en pitié les dirigera et les mènera près des sources d’eau. (49:10) Isaïe
49:10-10
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
10 Ils n’auront pas faim et ils n’auront pas soif ; le mirage et le soleil ne les feront point souffrir ; car celui qui a pitié d’eux sera leur guide, et il les conduira vers des sources d’eaux. (49:10) Ésaïe
49:10-10
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
10 ils n’auront pas faim, ils n’auront pas soif ; ni le sable brûlant, ni le soleil ne les atteindront. Car celui qui a pitié d’eux sera leur guide, et les conduira aux eaux jaillissantes. (49:10) Isaïe
49:10-10
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
10 Ils n’auront plus faim ni soif, ils ne souffriront pas du vent brûlant ni du soleil, car celui qui les prend en pitié les conduira, il les mènera vers les eaux jaillissantes. (49:10) Isaïe
49:10-10
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
10 Ils n’auront pas faim et ils n’auront pas soif ; Le mirage et le soleil ne les feront point souffrir ; Car celui qui a pitié d’eux sera leur guide, Et il les conduira vers des sources d’eaux. (49:10) Esaïe
49:10-10
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
10 Ils ne souffriront pas de la faim et ils ne souffriront pas de la soif ; la chaleur torride et le soleil ne les frapperont pas. Car Celui qui a pitié d’eux les guidera, et il les conduira près des sources d’eau. (49:10) Isaïe
49:10-10
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
10 Ils n’auront plus faim, ils n’auront plus soif, la chaleur brûlante et le soleil ne les frapperont plus. En effet, celui qui a compassion d’eux sera leur guide, et il les conduira vers des sources d’eau. (49:10) Esaïe
49:10-10
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
10 Ils ne souffriront ni de la faim ni de la soif ; ils ne seront accablés ni par la chaleur brûlante ni par le soleil. Car Celui qui a pitié d’eux les guideraet les conduira près des sources d’eau. (49:10) Isaïe
49:10-10
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
10 Ils n’auront ni faim ni soif : ni la chaleur ni le soleil ne les frapperont : car celui qui leur montra de la miséricorde les conduira, il les guidera ainsi vers des sources d’eau. (49:10) Esaïe
49:10-10