| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 10 Ils n’auront point de faim ; ils n’auront point de soif ; et la chaleur, ni le soleil ne les frappera plus, car celui qui a pitié d’eux les conduira, et les mènera aux sources d’eaux. (49:10) | Ésaïe 49:10-10 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 10 They shall not hunger nor thirst ; neither shall the heat nor sun smite them : for he that hath mercy on them shall lead them, even by the springs of water shall he guide them. (49:10) | Isaiah 49:10-10 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 10 Ils n’auront plus faim, ils n’auront plus soif, et la chaleur ne les frappera plus, ni le soleil ; car celui qui a pitié d’eux les conduira, et les mènera aux sources d’eaux. (49:10) | Esaïe 49:10-10 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 10 Ils ne seront point affamés, et point altérés ; le hâle ni le soleil ne les accablera ; car Celui qui a pitié d’eux les mène, et Il les conduit aux eaux jaillissantes. (49:10) | Ésaïe 49:10-10 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 10 Ils n’auront plus ni faim ni soif ; la chaleur et le soleil ne les brûleront plus ; parce que celui qui est plein de miséricorde pour eux les conduira, et les mènera boire aux sources des eaux. (49:10) | Isaïe 49:10-10 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 10 Ils n’auront plus faim, ils n’auront plus soif, le mirage et le soleil ne les frapperont plus, car celui qui a compassion d’eux les conduira, et il les mènera aux sources bouillonnantes d’eaux ; (49:10) | Ésaïe 49:10-10 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 10 Ils n’auront plus ni faim ni soif ; la chaleur et le soleil ne les brûleront plus, parce que celui qui est plein de miséricorde pour eux les conduira, et les abreuvera aux sources des eaux. (49:10) | Isaïe 49:10-10 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 10 Ils n’auront pas faim et ils n’auront pas soif ; le mirage et le soleil ne les feront point souffrir ; car celui qui a pitié d’eux sera leur guide, et il les conduira vers des sources d’eaux. (49:10) | Isaïe 49:10-10 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 10 Ils n’auront pas faim, et ils n’auront pas soif, la chaleur et le soleil ne les frapperont pas ; car celui qui a compassion d’eux les conduira et les mènera à des sources d’eau. (49:10) | Ésaïe 49:10-10 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 10 Ils n’auront plus ni faim ni soif ; la chaleur et le soleil ne les frapperont plus, car celui qui a pitié d’eux les conduira et les mènera boire aux sources des eaux. (49:10) | Isaïe 49:10-10 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 10 Ils n’éprouveront ni faim ni soif ; ni sécheresse ni soleil brûlant ne les feront souffrir, car Celui qui les a pris en pitié les dirigera et les mènera près des sources d’eau. (49:10) | Isaïe 49:10-10 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 10 Ils n’auront pas faim et ils n’auront pas soif ; le mirage et le soleil ne les feront point souffrir ; car celui qui a pitié d’eux sera leur guide, et il les conduira vers des sources d’eaux. (49:10) | Ésaïe 49:10-10 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 10 ils n’auront pas faim, ils n’auront pas soif ; ni le sable brûlant, ni le soleil ne les atteindront. Car celui qui a pitié d’eux sera leur guide, et les conduira aux eaux jaillissantes. (49:10) | Isaïe 49:10-10 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 10 Ils n’auront plus faim ni soif, ils ne souffriront pas du vent brûlant ni du soleil, car celui qui les prend en pitié les conduira, il les mènera vers les eaux jaillissantes. (49:10) | Isaïe 49:10-10 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 10 Ils n’auront pas faim et ils n’auront pas soif ; Le mirage et le soleil ne les feront point souffrir ; Car celui qui a pitié d’eux sera leur guide, Et il les conduira vers des sources d’eaux. (49:10) | Esaïe 49:10-10 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 10 Ils ne souffriront pas de la faim et ils ne souffriront pas de la soif ; la chaleur torride et le soleil ne les frapperont pas. Car Celui qui a pitié d’eux les guidera, et il les conduira près des sources d’eau. (49:10) | Isaïe 49:10-10 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 10 Ils n’auront plus faim, ils n’auront plus soif, la chaleur brûlante et le soleil ne les frapperont plus. En effet, celui qui a compassion d’eux sera leur guide, et il les conduira vers des sources d’eau. (49:10) | Esaïe 49:10-10 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 10 Ils ne souffriront ni de la faim ni de la soif ; ils ne seront accablés ni par la chaleur brûlante ni par le soleil. Car Celui qui a pitié d’eux les guideraet les conduira près des sources d’eau. (49:10) | Isaïe 49:10-10 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 10 Ils n’auront ni faim ni soif : ni la chaleur ni le soleil ne les frapperont : car celui qui leur montra de la miséricorde les conduira, il les guidera ainsi vers des sources d’eau. (49:10) | Esaïe 49:10-10 |