| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 6 Tu l’as ouï, vois tout ceci ; et vous, ne l’annoncerez-vous pas ? je te fais entendre dès maintenant des choses nouvelles, et qui étaient en réserve, et que tu ne savais pas. (48:6) | Ésaïe 48:6-6 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 6 Thou hast heard, see all this ; and will not ye declare it ? I have shewed thee new things from this time, even hidden things, and thou didst not know them. (48:6) | Isaiah 48:6-6 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 6 Tu les as ouïes ; vois-les toutes accomplies, et vous, ne le publierez-vous pas ? Je te fais entendre maintenant des choses nouvelles, qui étaient cachées et que tu ne savais pas. (48:6) | Esaïe 48:6-6 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 6 Vous avez entendu… Tout s’accomplit, et vous, ne l’avouerez-vous pas ? Dès ce moment je t’annonce des faits nouveaux et réservés, dont tu n’as pas eu connaissance : (48:6) | Ésaïe 48:6-6 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 6 Voyez accompli tout ce que vous avez ouï devoir arriver : mais pour vous, avez-vous ainsi annoncé les choses futures ? Je vous ferai entendre maintenant de nouvelles prédictions que je vous ai réservées, et qui vous sont inconnues. (48:6) | Isaïe 48:6-6 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 6 Tu l’as entendu ; regarde-le en entier. Et vous, ne l’annoncerez-vous pas ? Je te fais entendre dès maintenant des choses nouvelles, et des choses cachées, et tu ne les connaissais pas ; (48:6) | Ésaïe 48:6-6 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 6 Voyez accompli tout ce qui vous a été annoncé ; mais vous, avez-vous ainsi annoncé les choses futures ? Je vous ferai entendre maintenant de nouvelles prédictions que je vous ai réservées, et que vous ignorez. (48:6) | Isaïe 48:6-6 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 6 Tu entends ! Considère tout cela ! Et vous, ne l’avouerez-vous pas ?… Maintenant, je t’annonce des choses nouvelles, cachées, inconnues de toi. (48:6) | Isaïe 48:6-6 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 6 Tu les as entendues, vois-les tout entières. Et vous, ne voulez-vous pas les déclarer ? Je t’ai fait entendre des choses nouvelles, dès maintenant, et des choses cachées et que tu n’as pas connues. (48:6) | Ésaïe 48:6-6 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 6 Tout ce que tu as entendu, vois-le ; mais vous l’avez-vous annoncé ? Je t’apprends maintenant des choses nouvelles, que j’ai réservées, et qui te sont inconnues. (48:6) | Isaïe 48:6-6 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 6 Tu l’as entendu vois tout cela de tes propres yeux ; et à présent ne parlerez-vous donc pas ? Désormais je te révélerai des faits nouveaux, des faits encore cachés que tu ne connais pas, (48:6) | Isaïe 48:6-6 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 6 Tu entends ! Considère tout cela ! Et vous, ne l’avouerez-vous pas ?… Maintenant, je t’annonce des choses nouvelles, cachées, inconnues de toi. (48:6) | Ésaïe 48:6-6 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 6 Tu l’as entendu ; vois, tout s’est accompli ; mais vous, ne le déclarerez-vous pas ? Maintenant, je te fais entendre des choses nouvelles, cachées, que tu ne connais point. (48:6) | Isaïe 48:6-6 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 6 Tu as entendu et vu tout cela, et vous, ne l’annoncerez-vous pas ? Je t’ai fait entendre dès maintenant des choses nouvelles, secrètes et inconnues de toi. (48:6) | Isaïe 48:6-6 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 6 Tu entends ! Considère tout cela ! Et vous, ne l’avouerez-vous pas ? … Maintenant, je t’annonce des choses nouvelles, Cachées, inconnues de toi. (48:6) | Esaïe 48:6-6 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 6 Tu as entendu. Contemple tout cela. Quant à vous, ne [le] révélerez-vous pas ? Je t’ai fait entendre des choses nouvelles dès le temps présent, oui des choses tenues en réserve, que tu ne connaissais pas. (48:6) | Isaïe 48:6-6 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 6 Tu as bien entendu tout cela, constate-le ! N’allez-vous pas l’avouer ? Désormais je t’annonce des choses nouvelles, cachées, qui te sont inconnues. (48:6) | Esaïe 48:6-6 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 6 Tu as entendu et vu tout cela. Ne vas-tu pas en parler ? À partir de maintenant, je t’annonce des choses nouvelles, des secrets bien gardés, que tu ne connaissais pas. (48:6) | Isaïe 48:6-6 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 6 Tu as entendu, vois tout ceci : et vous ne le déclarerez pas ? Je t’ai montré des choses nouvelles dès à présent, même des choses cachées et que tu ne connaissais pas. (48:6) | Esaïe 48:6-6 |