Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
21 Et ils n’ont point eu soif quand il les a fait marcher par les déserts ; il leur a fait découler l’eau hors du rocher, même il leur a fendu le rocher, et les eaux en sont découlées. (48:21) Ésaïe
48:21-21
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
21 And they thirsted not when he led them through the deserts : he caused the waters to flow out of the rock for them : he clave the rock also, and the waters gushed out. (48:21) Isaiah
48:21-21
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
21 Et quand il les a fait marcher par les déserts, ils n’ont point eu soif ; il leur a fait couler l’eau du rocher ; même il leur a fendu le rocher, et les eaux en sont découlées. (48:21) Esaïe
48:21-21
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
21 Et ils ne seront point altérés dans le désert qu’ils ont à traverser ; Il fera pour eux couler des eaux du rocher, Il fendra le rocher et les eaux jailliront. (48:21) Ésaïe
48:21-21
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
21 Ils n’ont point souffert la soif dans le désert où il les a fait marcher ; il leur a tiré l’eau du rocher ; il a ouvert la pierre, et les eaux en sont sorties en abondance. (48:21) Isaïe
48:21-21
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
21 Et ils n’ont pas eu soif dans les déserts arides où il les a fait marcher ; il a fait découler pour eux des eaux du rocher, il a fendu le rocher, et les eaux ont coulé. (48:21) Ésaïe
48:21-21
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
21 Lorsqu’il les a tirés de l’Égypte, ils n’ont point souffert de la soif dans le désert ; il a fait jaillir l’eau du rocher ; il a ouvert la pierre, et les eaux en sont sorties en abondance. (48:21) Isaïe
48:21-21
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
21 Et ils n’auront pas soif dans les déserts où il les conduira : il fera jaillir pour eux l’eau du rocher, il fendra le rocher, et l’eau coulera. (48:21) Isaïe
48:21-21
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
21 Et ils n’ont pas eu soif, quand il les fit marcher dans les déserts ; du rocher il a fait jaillir pour eux les eaux ; il a fendu le rocher, et les eaux ont coulé. (48:21) Ésaïe
48:21-21
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
21 Ils n’ont pas souffert la soif dans le désert lorsqu’il les a conduits ; il leur a tiré l’eau du rocher ; il a ouvert la pierre, et les eaux ont coulé. (48:21) Isaïe
48:21-21
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
21 Et ils n’ont pas souffert de la soif dans les lieux arides où il les a conduits ; il a fait pour eux ruisseler l’eau du rocher, il a fendu le granit et les sources ont jailli ! » (48:21) Isaïe
48:21-21
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
21 Et ils n’auront pas soif dans les déserts où il les conduira : il fera jaillir pour eux l’eau du rocher, il fendra le rocher, et l’eau coulera. (48:21) Ésaïe
48:21-21
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
21 Ils n’ont pas soif dans le désert où il les a conduits ; il fait couler pour eux l’eau du rocher ; il fend le rocher, et les eaux jaillissent ! ˮ (48:21) Isaïe
48:21-21
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
21 Ils n’ont pas eu soif quand il les menait dans les déserts, il a fait couler pour eux l’eau du rocher, il a fendu le rocher et l’eau a jailli. (48:21) Isaïe
48:21-21
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
21 Et ils n’auront pas soif dans les déserts où il les conduira : Il fera jaillir pour eux l’eau du rocher, Il fendra le rocher, Et l’eau coulera. (48:21) Esaïe
48:21-21
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
21 Ils n’ont pas eu soif quand il les faisait marcher à travers des lieux dévastés. Du rocher, pour eux, il a fait jaillir de l’eau, et il a entrepris de fendre un rocher pour que l’eau coule. ” (48:21) Isaïe
48:21-21
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
21 Ils n’auront pas soif dans les déserts où il les conduira : il fera jaillir pour eux l’eau du rocher, il fendra le rocher et l’eau coulera. (48:21) Esaïe
48:21-21
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
21 Ils n’ont pas eu soif quand il les a conduits à travers des lieux désertiques. Pour eux, il a fait couler de l’eau du rocher ; il a fendu un rocher et en a fait jaillir de l’eau. » (48:21) Isaïe
48:21-21
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
21 Et ils n’eurent pas soif lorsqu’il les conduisit à travers les régions inhabitées : il fit couler les eaux du roc pour eux : il fendit le roc aussi, et les eaux jaillirent. (48:21) Esaïe
48:21-21