| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 5 Assieds-toi sans dire mot, et entre dans les ténèbres, fille des Chaldéens, car tu ne te feras plus appeler, la Dame des Royaumes. (47:5) | Ésaïe 47:5-5 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 5 Sit thou silent, and get thee into darkness, O daughter of the Chaldeans : for thou shalt no more be called, The lady of kingdoms. (47:5) | Isaiah 47:5-5 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 5 Sieds-toi dans le silence, et entre dans les ténèbres, fille des Caldéens ; car tu ne te feras plus appeler la souveraine des royaumes. (47:5) | Esaïe 47:5-5 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 5 Assieds-toi muette, et fuis dans les ténèbres, fille des Chaldéens, car on ne t’appellera plus désormais la maîtresse des empires ! (47:5) | Ésaïe 47:5-5 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 5 Asseyez-vous, demeurez dans le silence, et entrez dans les ténèbres, ô fille des Chaldéens ! parce que vous ne serez plus appelée à l’avenir la dominatrice des royaumes. (47:5) | Isaïe 47:5-5 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 5 Assieds-toi en silence, entre dans les ténèbres, fille des Caldéens ! car on ne continuera plus à t’appeler la maîtresse des royaumes. (47:5) | Ésaïe 47:5-5 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 5 Asseyez-vous en silence, et entrez dans les ténèbres, ô fille des Chaldéens, parce que vous ne serez plus appelée à l’avenir la dominatrice des royaumes. (47:5) | Isaïe 47:5-5 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 5 Assieds-toi en silence, et va dans les ténèbres, fille des Chaldéens ! On ne t’appellera plus la souveraine des royaumes. (47:5) | Isaïe 47:5-5 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 5 Assieds-toi dans le silence, et entre dans les ténèbres, fille des Chaldéens ; car tu ne seras plus appelée maîtresse des royaumes. (47:5) | Ésaïe 47:5-5 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 5 Assieds-toi en silence, et entre dans les ténèbres, fille des Chaldéens, car tu ne seras plus appelée la souveraine des royaumes. (47:5) | Isaïe 47:5-5 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 5 Reste assise en silence et enfoncée dans les ténèbres, fille de Chaldée ! Car désormais on ne t’appellera plus la reine des empires. (47:5) | Isaïe 47:5-5 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 5 Assieds-toi en silence, et va dans les ténèbres, fille des Chaldéens ! On ne t’appellera plus la souveraine des royaumes. (47:5) | Ésaïe 47:5-5 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 5 Assieds-toi en silence, entre dans les ténèbres, fille des Chaldéens ; car on ne t’appellera plus la souveraine des royaumes. (47:5) | Isaïe 47:5-5 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 5 Assieds-toi en silence, enfonce-toi dans l’ombre, fille des Chaldéens, car jamais plus on ne t’appellera souveraine des royaumes. (47:5) | Isaïe 47:5-5 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 5 Assieds-toi en silence, et va dans les ténèbres, Fille des Chaldéens ! On ne t’appellera plus la souveraine des royaumes. (47:5) | Esaïe 47:5-5 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 5 Assieds-toi en silence et entre dans les ténèbres, ô fille des Chaldéens ; car il ne t’arrivera plus d’être appelée Maîtresse des Royaumes. (47:5) | Isaïe 47:5-5 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 5 Assieds-toi en silence et enfonce-toi dans les ténèbres, fille des Babyloniens, car on ne t’appellera plus « souveraine des royaumes ». (47:5) | Esaïe 47:5-5 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 5 Assieds-toi là en silence et entre dans les ténèbres, ô fille des Chaldéens ; on ne t’appellera plus Reine des royaumes. (47:5) | Isaïe 47:5-5 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 5 Assieds-toi dans le silence, et va dans l’obscurité, ô fille des Chaldéens : car tu ne seras plus appelée, la dame des royaumes. (47:5) | Esaïe 47:5-5 |