| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 15 Tels te sont devenus ceux après lesquels tu as travaillé, et avec lesquels tu as trafiqué dès ta jeunesse ; chacun s’en est fui en son quartier comme un vagabond ; il n’y a personne qui te délivre. (47:15) | Ésaïe 47:15-15 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 15 Thus shall they be unto thee with whom thou hast laboured, even thy merchants, from thy youth : they shall wander every one to his quarter ; none shall save thee. (47:15) | Isaiah 47:15-15 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 15 Tels deviendront ceux avec lesquels tu t’es fatiguée, et avec ’lesquels tu as trafiqué dès ta jeunesse ; chacun s’est enfui de son côté, et il n’y en a point qui te délivre. (47:15) | Esaïe 47:15-15 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 15 Tels seront pour toi ceux envers qui tu te donnes tant de peine, ceux avec qui tu eus affaire dès ta jeunesse, ils s’égarent chacun de son côté, et personne ne te sauve. (47:15) | Ésaïe 47:15-15 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 15 Voilà ce que deviendront toutes ces choses auxquelles vous vous étiez employée avec tant de travail : ces marchands qui avaient trafiqué avec vous dès votre jeunesse, s’enfuiront tous, l’un d’un côté, et l’autre d’un autre, sans qu’il s’en trouve un seul qui vous tire de vos maux. (47:15) | Isaïe 47:15-15 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 15 Tels seront pour toi ceux avec lesquels tu t’es fatiguée, qui ont trafiqué avec toi dès ta jeunesse ; ils errent chacun de son côté : personne ne te sauve. (47:15) | Ésaïe 47:15-15 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 15 Voilà ce que deviendront toutes ces choses que vous recherchiez ; ces marchands qui avaient trafiqué avec vous dès votre jeunesse, s’enfuiront tous, l’un d’un côté, l’autre de l’autre : personne ne peut vous sauver. (47:15) | Isaïe 47:15-15 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 15 Tel sera le sort de ceux que tu te fatiguais à consulter. Et ceux avec qui tu as trafiqué dès ta jeunesse se disperseront chacun de son côté : il n’y aura personne qui vienne à ton secours. (47:15) | Isaïe 47:15-15 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 15 Ainsi seront pour toi ceux avec lesquels tu t’es lassée, avec lesquels tu as trafiqué dès ta jeunesse. Ils erreront chacun de son côté ; il n’y a personne qui te sauve. (47:15) | Ésaïe 47:15-15 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 15 Voilà ce que deviendront toutes ces choses auxquelles tu t’étais fatiguée. Ceux avec qui tu as trafiqué depuis ta jeunesse se disperseront chacun de son côté, et il n’y aura personne pour te sauver. (47:15) | Isaïe 47:15-15 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 15 Voilà à quoi te servent ceux pour qui tu t’es mise en frais ; ceux qui trafiquèrent avec toi depuis ta jeunesse errent chacun de son côté, personne ne vient à ton secours. (47:15) | Isaïe 47:15-15 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 15 Tel sera le sort de ceux que tu te fatiguais à consulter. Et ceux avec qui tu as trafiqué dès ta jeunesse se disperseront chacun de son côté : il n’y aura personne qui vienne à ton secours. (47:15) | Ésaïe 47:15-15 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 15 Tels sont pour toi ceux pour qui tu t’es fatiguée ; ceux avec qui tu trafiquas dès ta jeunesse : ils fuient chacun de son côté ; il n’y a personne qui te sauve ! (47:15) | Isaïe 47:15-15 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 15 Ainsi auront été pour toi tes devins, pour lesquels tu t’es fatiguée depuis ta jeunesse : ils ont erré, chacun devant soi, et pas un ne t’a sauvée. (47:15) | Isaïe 47:15-15 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 15 Tel sera le sort de ceux que tu te fatiguais à consulter. Et ceux avec qui tu as trafiqué dès ta jeunesse Se disperseront chacun de son côté : Il n’y aura personne qui vienne à ton secours. (47:15) | Esaïe 47:15-15 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 15 Oui, c’est ainsi qu’ils deviendront pour toi, tes charmeurs, ceux avec qui tu as peiné depuis ta jeunesse. Ils erreront bel et bien, chacun vers sa région. Il n’y aura personne pour te sauver. (47:15) | Isaïe 47:15-15 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 15 Voilà tout ce que peuvent t’apporter ceux que tu t’es fatiguée à consulter. Ceux qui ont fait des affaires avec toi depuis ta jeunesse se perdront chacun de leur côté : il n’y aura personne pour te sauver. (47:15) | Esaïe 47:15-15 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 15 Voilà ce que tes sorciers deviendront pour toi, ceux avec qui tu t’es donné tant de mal depuis ta jeunesse. Ils erreront chacun de son côté. Il n’y aura personne pour te sauver. (47:15) | Isaïe 47:15-15 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 15 Ainsi seront pour toi ceux avec lesquels tu as travaillé, à savoir, avec lesquels tu faisais du commerce depuis ta jeunesse : ils erreront chacun de son côté : personne ne te sauvera. (47:15) | Esaïe 47:15-15 |