Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
11 C’est pourquoi le mal viendra sur toi, et tu ne sauras point quand il sera près d’arriver, et le malheur qui tombera sur toi sera tel, que tu ne le pourras point détourner ; et la ruine éclatante, laquelle tu ne sauras point, viendra subitement sur toi. (47:11) Ésaïe
47:11-11
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
11 Therefore shall evil come upon thee ; thou shalt not know from whence it riseth : and mischief shall fall upon thee ; thou shalt not be able to put it off : and desolation shall come upon thee suddenly, which thou shalt not know. (47:11) Isaiah
47:11-11
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
11 C’est pourquoi le mal viendra sur toi, et tu ne sauras pas quand il arrivera ; et une affliction tombera sur toi, que tu ne pourras point détourner, et une désolation que tu n’auras pas prévue viendra subitement sur toi. (47:11) Esaïe
47:11-11
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
11 Aussi t’arrivera-t-il un malheur que tu ne sauras conjurer, et une calamité fondra sur toi que tu ne pourras expier, et la ruine fondra sur toi soudain, avant que tu t’en doutes. (47:11) Ésaïe
47:11-11
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
11 Le mal vous attaquera sans que vous sachiez d’où il vient : vous vous trouverez surprise d’une affliction dont vous ne pourrez vous défendre ; et une misère que vous n’avez jamais prévue, viendra tout d’un coup fondre sur vous. (47:11) Isaïe
47:11-11
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
11 Mais il viendra sur toi un mal que tu ne sauras pas conjurer , et il fondra sur toi une calamité que tu ne pourras pas apaiser, et il viendra sur toi une ruine subite que tu n’auras pas prévue. (47:11) Ésaïe
47:11-11
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
11 Le mal vous surprendra sans que vous sachiez d’où il vient ; l’affliction vous accablera sans que vous puissiez l’éviter ; et une misère que vous n’avez jamais prévue viendra tout à coup fondre vous. (47:11) Isaïe
47:11-11
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
11 Le malheur viendra sur toi, sans que tu en voies l’aurore ; la calamité tombera sur toi, sans que tu puisses la conjurer ; et la ruine fondra sur toi tout à coup, à l’improviste. (47:11) Isaïe
47:11-11
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
11 Mais un mal viendra sur toi, dont tu ne connaîtras pas l’aube ; et un malheur tombera sur toi, que tu ne pourras pas éviter, et une désolation que tu n’as pas soupçonnée viendra sur toi subitement. (47:11) Ésaïe
47:11-11
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
11 Le mal viendra sur toi, et tu ne sauras pas d’où il vient ; la calamité fondra sur toi, et tu ne pourras t’en défendre ; il viendra tout à coup sur toi une misère que tu n’auras pas prévue. (47:11) Isaïe
47:11-11
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
11 C’est pourquoi, un malheur s’abat sur toi que tu ne sauras prévenir, une catastrophe t’atteint que tu ne pourras conjurer ; la ruine t’accable soudain, sans que tu l’aies prévue. (47:11) Isaïe
47:11-11
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
11 Le malheur viendra sur toi, sans que tu en voies l’aurore ; la calamité tombera sur toi, sans que tu puisses la conjurer ; et la ruine fondra sur toi tout à coup, à l’improviste. (47:11) Ésaïe
47:11-11
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
11 Et le malheur viendra sur toi sans que tu puisses le conjurer ; la calamité fondra sur toi, sans que tu puisses la détourner ; et la ruine viendra sur toi soudain, sans que tu t’en doutes. (47:11) Isaïe
47:11-11
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
11 Un malheur fondra sur toi, tu ne sauras comment le conjurer ; un désastre fondra sur toi, tu ne pourras t’en préserver ; soudain fondra sur toi une calamité que tu ne connaîtras pas. (47:11) Isaïe
47:11-11
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
11 Le malheur viendra sur toi, Sans que tu en voies l’aurore ; La calamité tombera sur toi, Sans que tu puisses la conjurer ; Et la ruine fondra sur toi tout à coup, A l’improviste. (47:11) Esaïe
47:11-11
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
11 À coup sûr, le malheur viendra sur toi ; tu ne connaîtras pas de charme contre lui. Et sur toi tombera l’adversité ; tu ne pourras l’écarter. Et sur toi viendra soudain une ruine que tu n’as pas l’habitude de connaître. (47:11) Isaïe
47:11-11
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
11 Le malheur te frappera sans même que tu le voies surgir, le désastre tombera sur toi sans que tu puisses l’écarter, la dévastation fondra sur toi tout à coup, sans que tu t’en aperçoives. (47:11) Esaïe
47:11-11
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
11 Mais le malheur s’abattra sur toi ; et aucun de tes sorts ne pourra l’en empêcher. L’adversité tombera sur toi ; tu ne pourras pas l’écarter. Une destruction soudaine s’abattra sur toi, une destruction comme tu n’en as jamais connue. (47:11) Isaïe
47:11-11
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
11 ¶ Par conséquent le mal viendra sur toi : tu ne sauras pas d’où il vient : et la malveillance tombera sur toi : tu ne seras pas capable de la repousser : et la dévastation viendra sur toi subitement, laquelle tu n’auras pas prévue. (47:11) Esaïe
47:11-11