| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 2 Elles se sont courbées, elles se sont inclinées sur leurs genoux ensemble, [et] n’ont pu éviter d’être chargées, ellesmêmes sont allées en captivité. (46:2) | Ésaïe 46:2-2 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 2 They stoop, they bow down together ; they could not deliver the burden, but themselves are gone into captivity. (46:2) | Isaiah 46:2-2 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 2 Elles ont été renversées ; elles sont tombées ensemble sur leurs genoux ; elles n’ont pu éviter d’être chargées, et elles-mêmes sont allées en captivité. (46:2) | Esaïe 46:2-2 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 2 Ils sont culbutés, précipités ensemble, et ne peuvent sauver le fardeau, et eux-mêmes ils s’en vont captifs. — (46:2) | Ésaïe 46:2-2 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 2 Ils ont été rompus et mis en pièces : ils n’ont pu sauver ceux qui les portaient, et ils ont été eux-mêmes emmenés captifs. (46:2) | Isaïe 46:2-2 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 2 Ils fléchissent, ils se ploient ensemble ; ils ne peuvent sauver le fardeau, et eux-mêmes ils s’en vont en captivité. (46:2) | Ésaïe 46:2-2 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 2 Ils ont été rompus et mis en pièces ; ils n’ont pu sauver ceux qui les portaient, et ils ont été eux-mêmes emmenés captifs. (46:2) | Isaïe 46:2-2 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 2 Ils sont tombés, ils se sont écroulés ensemble, ils ne peuvent sauver le fardeau, et ils s’en vont eux-mêmes en captivité. (46:2) | Isaïe 46:2-2 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 2 Ils se sont courbés, ils se sont affaissés ensemble ; ils n’ont pas pu sauver leur fardeau : eux-mêmes sont allés en captivité. (46:2) | Ésaïe 46:2-2 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 2 Elle se sont pourries, et elles ont été mises en pièces ; elles n’ont pu sauver ceux qui les portaient, et elles s’en iront elles-mêmes en captivité. (46:2) | Isaïe 46:2-2 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 2 Ensemble ils ont fléchi et se sont abattus ; ils n’ont pu sauver la charge et sont allés, de leur personne, en captivité. (46:2) | Isaïe 46:2-2 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 2 Ils sont tombés, ils se sont écroulés ensemble, ils ne peuvent sauver le fardeau, et ils s’en vont eux-mêmes en captivité. (46:2) | Ésaïe 46:2-2 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 2 Ils s’affaissent, ils s’écroulent ensemble ; ils ne peuvent sauver le fardeau ; ils s’en vont eux-mêmes en captivité. (46:2) | Isaïe 46:2-2 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 2 Elles se sont effondrées, courbées toutes ensemble, on ne peut sauver ce fardeau, elles sont allées elles-mêmes en captivité. (46:2) | Isaïe 46:2-2 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 2 Ils sont tombés, ils se sont écroulés ensemble, Ils ne peuvent sauver le fardeau, Et ils s’en vont eux-mêmes en captivité. (46:2) | Esaïe 46:2-2 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 2 Oui, ils pencheront ; oui, ils se courberont tous pareillement ; ils ne peuvent pas faire échapper le fardeau, mais leur âme s’en ira bel et bien en captivité. (46:2) | Isaïe 46:2-2 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 2 Ils sont tombés, ils se sont écroulés ensemble, ils sont incapables de préserver leur image et partent eux-mêmes en déportation. (46:2) | Esaïe 46:2-2 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 2 Oui, ils penchent et se courbent tous les deux ; ils sont incapables de secourir ces charges, et eux-mêmes s’en vont en captivité. (46:2) | Isaïe 46:2-2 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 2 Ils s’abaissent, ils se courbent ensemble : ils ne pouvaient livrer la charge, mais eux-mêmes sont partis en captivité. (46:2) | Esaïe 46:2-2 |