Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
11 Qui appelle d’Orient l’oiseau de proie, et d’une terre éloignée un homme qui exécutera mon conseil. Ai-je parlé, aussi ferai-je venir la chose ; je l’ai formée, aussi la mettrai-je en effet. (46:11) Ésaïe
46:11-11
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
11 Calling a ravenous bird from the east, the man that executeth my counsel from a far country : yea, I have spoken it, I will also bring it to pass ; I have purposed it, I will also do it. (46:11) Isaiah
46:11-11
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
11 C’est moi qui appelle de l’Orient un oiseau de proie, et d’une terre éloignée un homme qui accomplira ce que j’ai résolu. Je l’ai dit, et je ferai que la chose arrive ; j’en ai formé le dessein, et je l’exécuterai. (46:11) Esaïe
46:11-11
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
11 qui du Levant ai appelé un aigle, et d’une terre lointaine l’exécuteur de mon décret. Je l’ai dit, et je le réalise ; je l’ai projeté, et je l’exécuterai. (46:11) Ésaïe
46:11-11
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
11 Je ferai venir de l’Orient un oiseau, et d’une terre éloignée un homme qui exécutera ma volonté. Je l’ai dit, et je le ferai ; j’en ai formé le dessein, et je l’accomplirai. (46:11) Isaïe
46:11-11
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
11 J’appelle du levant l’oiseau de proie, et d’une terre éloignée l’homme de mon dessein. Ainsi que je l’ai prononcé, ainsi je le ferai arriver ; je l’ai projeté, et ainsi je l’exécuterai. (46:11) Ésaïe
46:11-11
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
11 Je ferai venir de l’orient un oiseau, et d’une terre éloignée l’homme de ma volonté. Je l’ai dit, et je le ferai ; j’en ai formé le dessein, et je l’accomplirai. (46:11) Isaïe
46:11-11
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
11 C’est moi qui appelle de l’orient un oiseau de proie, d’une terre lointaine un homme pour accomplir mes desseins, je l’ai dit, et je le réaliserai ; je l’ai conçu, et je l’exécuterai. (46:11) Isaïe
46:11-11
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
11 appelant du levant un oiseau de proie, d’un pays lointain l’homme de mon conseil. Oui, je l’ai dit, et je ferai que cela arrivera ; je me le suis proposé, et je l’effectuerai. (46:11) Ésaïe
46:11-11
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
11 J’appelle de l’orient un oiseau, et d’une terre éloignée l’homme de ma volonté. Je l’ai dit, et je l’accomplirai ; je l’ai décidé et je le ferai. (46:11) Isaïe
46:11-11
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
11 Du Levant j’ai appelé un aigle, d’un pays lointain l’homme de mon dessein. Oui, ce que j’ai annoncé, je le fais arriver ; ce que j’ai conçu, je l’exécute. (46:11) Isaïe
46:11-11
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
11 C’est moi qui appelle de l’orient un oiseau de proie, d’une terre lointaine un homme pour accomplir mes desseins, je l’ai dit, et je le réaliserai ; je l’ai conçu, et je l’exécuterai. (46:11) Ésaïe
46:11-11
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
11 qui de l’Orient appelle l’aigle, d’un pays éloigné l’homme de mon dessein. J’ai parlé, j’accomplirai ; j’ai résolu, j’exécuterai ! (46:11) Isaïe
46:11-11
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
11 j’appelle depuis l’Orient un rapace, d’un pays lointain l’homme que j’ai prédestiné. Ce que j’ai dit, je l’exécute, mon dessein, je l’accomplis. (46:11) Isaïe
46:11-11
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
11 C’est moi qui appelle de l’orient un oiseau de proie, D’une terre lointaine un homme pour accomplir mes desseins, Je l’ai dit, et je le réaliserai ; Je l’ai conçu, et je l’exécuterai. (46:11) Esaïe
46:11-11
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
11 Celui qui appelle du levant un oiseau de proie, d’un pays lointain l’homme pour exécuter mon conseil. Oui, je [l’]ai dit ; je le ferai aussi arriver. Je [l’]ai formé, je vais aussi le faire. (46:11) Isaïe
46:11-11
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
11 C’est moi qui appelle de l’est un oiseau de proie, d’une terre lointaine l’homme chargé de réaliser mon projet. Ce que j’ai dit, je le ferai arriver ; ce que j’ai prévu, je le mettrai en œuvre. (46:11) Esaïe
46:11-11
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
11 J’appelle du soleil levant un oiseau de proie, d’un pays lointain l’homme qui réalisera ce que j’ai décidé. J’ai parlé, et je ferai que cela se produise. J’en ai formé le projet, et je le réaliserai. (46:11) Isaïe
46:11-11
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
11 Appelant de l’Est un oiseau de proie, l’homme qui exécute mon conseil d’un pays lointain. Oui, je l’ai dit, je l’amènerai à exécution : je l’ai décidé, et je le ferai. (46:11) Esaïe
46:11-11