| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 18 [Ces gens] ne savent et n’entendent rien ; car on leur a plâtré les yeux, afin qu’ils ne voient point ; et leurs cœurs, afin qu’ils n’entendent point. (44:18) | Ésaïe 44:18-18 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 18 They have not known nor understood : for he hath shut their eyes, that they cannot see ; and their hearts, that they cannot understand. (44:18) | Isaiah 44:18-18 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 18 Ils ne connaissent et ne comprennent rien ; car on leur a plâtré les yeux, en sorte qu’ils ne voient rien, et leurs cœurs, en sorte qu’ils ne comprennent rien. (44:18) | Esaïe 44:18-18 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 18 Ils n’ont ni connaissance, ni intelligence ; car leurs yeux sont bouchés et ils ne voient pas, et leur cœur fermé et ils ne sentent pas. (44:18) | Ésaïe 44:18-18 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 18 Ils ne connaissent rien, et ils ne comprennent rien : ils sont tellement couverts de boue, que leurs yeux ne voient point, et que leur coeur n’entend point. (44:18) | Isaïe 44:18-18 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 18 Ils n’ont pas de connaissance, ils n’ont pas d’intelligence, car leurs yeux sont plâtrés en sorte qu’ils ne voient pas, et leurs cœurs, en sorte qu’ils ne deviennent pas sages. (44:18) | Ésaïe 44:18-18 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 18 Ils ne connaissent rien, et ils ne comprennent rien ; leurs yeux sont tellement couverts qu’ils ne voient pas et que leur cœur n’entend point. (44:18) | Isaïe 44:18-18 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 18 Ils n’ont ni intelligence, ni entendement, car on leur a fermé les yeux pour qu’ils ne voient point, et le cœur pour qu’ils ne comprennent point. (44:18) | Isaïe 44:18-18 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 18 Ils n’ont pas de connaissance et ne comprennent pas ; car Il a couvert d’un enduit leurs yeux, en sorte qu’ils ne voient pas, [et] leurs cœurs, en sorte qu’ils ne comprennent pas. — (44:18) | Ésaïe 44:18-18 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 18 Ils ne connaissent et ne comprennent rien ; leurs yeux sont couverts, de sorte qu’ils ne voient point, et que leur cœur ne comprend pas. (44:18) | Isaïe 44:18-18 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 18 Ils ne savent pas, ils ne comprennent pas ! Non, leur œil est trop obtus pour voir, leur cœur pour comprendre. (44:18) | Isaïe 44:18-18 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 18 Ils n’ont ni intelligence, ni entendement, car on leur a fermé les yeux pour qu’ils ne voient point, et le cœur pour qu’ils ne comprennent point. (44:18) | Ésaïe 44:18-18 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 18 Ils ne savent pas, ils n’entendent pas, car leurs yeux sont couverts pour ne pas voir, et leurs cœurs pour ne pas comprendre. (44:18) | Isaïe 44:18-18 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 18 Ils ne savent pas, ils ne comprennent pas, car leurs yeux sont incapables de voir, et leur cœur de réfléchir. (44:18) | Isaïe 44:18-18 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 18 Ils n’ont ni intelligence, ni entendement, Car on leur a fermé les yeux pour qu’ils ne voient point, Et le cœur pour qu’ils ne comprennent point. (44:18) | Esaïe 44:18-18 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 18 Ils n’ont pas su, ils ne comprennent pas, car leurs yeux ont été recouverts d’un enduit pour qu’ils ne voient pas, [ainsi que] leur cœur pour qu’il ne soit pas perspicace. (44:18) | Isaïe 44:18-18 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 18 Ils n’ont ni discernement ni intelligence, car on leur a fermé les yeux pour qu’ils ne voient pas et le cœur pour qu’ils ne fassent pas preuve de bon sens. (44:18) | Esaïe 44:18-18 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 18 Ils ne savent rien, ils ne comprennent rien, car leurs yeux sont complètement collés, si bien qu’ils ne peuvent pas voir, et leur cœur est sans discernement. (44:18) | Isaïe 44:18-18 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 18 Ils n’ont pas su ni compris : car il a fermé leurs yeux, afin qu’ils ne puissent voir, et leurs cœurs, afin qu’ils ne puissent comprendre. (44:18) | Esaïe 44:18-18 |