| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 15 Puis il servira à l’homme pour brûler ; car il en prend, et s’en chauffe ; il en fait, dis-je, du feu, et en cuit du pain ; il en fait aussi un Dieu, et se prosterne [devant lui] ; il en fait une image taillée, et l’adore. (44:15) | Ésaïe 44:15-15 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 15 Then shall it be for a man to burn : for he will take thereof, and warm himself ; yea, he kindleth it, and baketh bread ; yea, he maketh a god, and worshippeth it ; he maketh it a graven image, and falleth down thereto. (44:15) | Isaiah 44:15-15 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 15 Après cela il servira à cet homme pour brûler ; car il en prend, et s’en chauffe ; même, il en fait du feu, et il en cuit du pain ; il en fait aussi un dieu ; et il se prosterne devant lui ; il en fait une image taillée, et il l’adore. (44:15) | Esaïe 44:15-15 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 15 Et l’homme a de quoi brûler, et il en prend et se chauffe, et il en allume, et il cuit du pain. Il en fabrique aussi un Dieu, et il l’adore, et en taille une image, et il s’incline devant elle. (44:15) | Ésaïe 44:15-15 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 15 Cet arbre doit servir à l’homme pour brûler ; il en a pris lui-même pour se chauffer, il en a mis au feu pour cuire son pain : et il prend le reste, il en fait un dieu, et l’adore, il en fait une image morte devant laquelle il se prosterne. (44:15) | Isaïe 44:15-15 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 15 Et l’homme a de quoi brûler, et il en prend pour se chauffer ; il en allume aussi du feu et en cuit du pain ; il en fabrique aussi un dieu, et se prosterne ! Il en a fait une image taillée et l’adore ! (44:15) | Ésaïe 44:15-15 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 15 Cet arbre doit servir à l’homme pour son foyer ; il en a pris lui-même pour se chauffer, il en a mis au feu pour cuire son pain ; du reste il fait un dieu, et l’adore ; il fait une image, devant laquelle il se prosterne. (44:15) | Isaïe 44:15-15 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 15 Ces arbres servent à l’homme pour brûler, il en prend et il se chauffe. Il y met aussi le feu pour cuire du pain ; et il en fait également un dieu, qu’il adore, il en fait une idole, devant laquelle il se prosterne. (44:15) | Isaïe 44:15-15 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 15 Et un homme l’aura pour en faire du feu, et il en prend et s’en chauffe ; il l’allume aussi, et cuit du pain ; il en fait aussi un dieu, et l’adore ; il en fait une image taillée, et se prosterne devant elle. (44:15) | Ésaïe 44:15-15 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 15 Ces arbres servent à l’homme pour brûler ; il en prend et il se chauffe, il en met au feu pour cuire du pain ; et de ce qui reste il fait un dieu, et l’adore ; il en fait une image devant laquelle il se prosterne. (44:15) | Isaïe 44:15-15 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 15 Tout cela sert à l’homme de combustible ; il en prend une partie pour se chauffer, une autre pour allumer le feu qui doit faire cuire son pain ; puis encore il fait un dieu et tombe à genoux, en taille une idole et se courbe devant elle ! (44:15) | Isaïe 44:15-15 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 15 Ces arbres servent à l’homme pour brûler, il en prend et il se chauffe. Il y met aussi le feu pour cuire du pain ; et il en fait également un dieu, qu’il adore, il en fait une idole, devant laquelle il se prosterne. (44:15) | Ésaïe 44:15-15 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 15 Ce bois sert à l’homme pour brûler ; il en prend pour se chauffer ; il en allume aussi pour cuire son pain ; il en fait aussi un dieu et il l’adore ; il en fabrique une idole, et il se prosterne devant elle ! (44:15) | Isaïe 44:15-15 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 15 Les hommes le destinent au feu : il en a pris pour se chauffer, il l’a allumé et a cuit du pain. Mais aussi il a fait un dieu pour l’adorer, il a fabriqué une idole pour se prosterner devant elle. (44:15) | Isaïe 44:15-15 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 15 Ces arbres servent à l’homme pour brûler, Il en prend et il se chauffe. Il y met aussi le feu pour cuire du pain ; Et il en fait également un dieu, qu’il adore, Il en fait une idole, devant laquelle il se prosterne. (44:15) | Esaïe 44:15-15 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 15 Et cela est devenu pour l’homme [de quoi] entretenir un feu. Il en prend donc une partie pour se chauffer. Oui, il allume un feu et cuit bel et bien du pain. Il travaille aussi à un dieu, devant lequel il pourra s’incliner. Il en a fait une image sculptée, et il se prosterne devant elle. (44:15) | Isaïe 44:15-15 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 15 L’homme utilise ces arbres pour faire du feu : il en prend une partie pour se chauffer, il en brûle aussi pour faire cuire son pain. Cependant, il les utilise aussi pour se fabriquer un dieu qu’il adore, il en fait une statue devant laquelle il se prosterne ! (44:15) | Esaïe 44:15-15 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 15 Ensuite l’arbre devient du bois pour faire du feu. Un homme en prend une partie pour se chauffer ; il allume un feu et cuit du pain. Mais il fabrique aussi un dieu et se met à l’adorer. Il en fait une statue et se prosterne devant elle. (44:15) | Isaïe 44:15-15 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 15 Puis il servira à l’homme pour brûler : car il en prendra, et s’en chauffera : oui, il l’allume, et cuit du pain : oui, il en fait un dieu, et l’adore : il en fait une image taillée, et se courbe devant. (44:15) | Esaïe 44:15-15 |