| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 13 Le menuisier étend sa règle, et le crayonne avec de la craie ; il le fait avec des équerres, et le forme au compas, et le fait à la ressemblance d’un homme, et le pare comme un homme, afin qu’il demeure dans la maison. (44:13) | Ésaïe 44:13-13 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 13 The carpenter stretcheth out his rule ; he marketh it out with a line ; he fitteth it with planes, and he marketh it out with the compass, and maketh it after the figure of a man, according to the beauty of a man ; that it may remain in the house. (44:13) | Isaiah 44:13-13 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 13 Le menuisier étend sa règle, et le trace avec de la craie ; il le fait avec des équerres et le forme au compas ; il lui donne la ressemblance d’un homme, et il le pare pour le loger dans une maison. (44:13) | Esaïe 44:13-13 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 13 Le charpentier étend un cordeau ; et en fait le dessin avec le style, et la façonne avec le rabot, et en fait le tracé avec le compas ; il lui donne ainsi une forme humaine, une belle figure d’homme, digne d’habiter un temple. (44:13) | Ésaïe 44:13-13 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 13 Le sculpteur étend sa règle sur le bois, il le forme avec le rabot, il le dresse à l’équerre, il lui donne ses traits et ses proportions avec le compas, et fait enfin l’image d’un homme qu’il rend le plus beau qu’il peut, et il le loge dans une niche. (44:13) | Isaïe 44:13-13 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 13 Le charpentier étend [sa] corde ; il le trace au crayon, il le façonne avec des outils tranchants, il le trace avec le compas, et il le façonne selon la figure de l’homme, selon la beauté humaine, pour habiter une maison. (44:13) | Ésaïe 44:13-13 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 13 Le sculpteur étend sa règle sur le bois, il le polit avec le rabot, il le dresse avec l’équerre, il lui donne des traits et des proportions avec le compas, il fait enfin l’image d’un homme de belle apparence, et il le loge dans un temple. (44:13) | Isaïe 44:13-13 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 13 Le charpentier étend le cordeau, fait un tracé au crayon, façonne le bois avec un couteau, et marque ses dimensions avec le compas ; et il produit une figure d’homme, une belle forme humaine, pour qu’elle habite dans une maison. (44:13) | Isaïe 44:13-13 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 13 Le sculpteur en bois étend un cordeau ; il trace sa forme avec de la craie rouge, il la fait avec des outils tranchants, et la trace avec un compas, et la fait selon la figure d’un homme, selon la beauté de l’homme, pour qu’elle demeure dans la maison. (44:13) | Ésaïe 44:13-13 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 13 Le charpentier étend sa règle, il façonne le bois avec le rabot, il le dresse à l’équerre, il lui donne ses traits avec le compas, et il fait l’image d’un homme, comme un bel homme qu’il placera dans une maison. (44:13) | Isaïe 44:13-13 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 13 L’ouvrier qui travaille le bois étend le cordeau, dessine [l’idole] avec la craie, la polit avec le rabot et la proportionne à l’aide du compas ; il la modèle d’après la forme humaine, magnifique simulacre d’homme, pour être à demeure fixe dans la maison ! (44:13) | Isaïe 44:13-13 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 13 Le charpentier étend le cordeau, fait un tracé au crayon, façonne le bois avec un couteau, et marque ses dimensions avec le compas ; et il produit une figure d’homme, une belle forme humaine, pour qu’elle habite dans une maison. (44:13) | Ésaïe 44:13-13 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 13 L’ouvrier en bois tend le cordeau, il trace la forme au crayon, la façonne avec le ciseau, la mesure au compas ; il en fait une figure d’homme, la belle figure humaine, pour qu’elle loge dans une maison. (44:13) | Isaïe 44:13-13 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 13 Le sculpteur sur bois tend le cordeau, trace l’image à la craie, l’exécute au ciseau et la dessine au compas, il l’exécute à l’image de l’homme, selon la beauté humaine, pour qu’elle habite une maison. (44:13) | Isaïe 44:13-13 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 13 Le charpentier étend le cordeau, Fait un tracé au crayon, Façonne le bois avec un couteau, Et marque ses dimensions avec le compas ; Et il produit une figure d’homme, Une belle forme humaine, Pour qu’elle habite dans une maison. (44:13) | Esaïe 44:13-13 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 13 Quant à l’artisan sur bois, il a tendu le cordeau ; il la dessine à la craie rouge ; il l’exécute au grattoir ; il continue à la dessiner au compas et, finalement, il la rend pareille à la représentation d’un homme, à la beauté des humains, pour demeurer dans une maison. (44:13) | Isaïe 44:13-13 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 13 Le charpentier étire le ruban à mesurer, il fait un tracé à la craie et travaille le bois au ciseau, tout en faisant des marques au compas. Il le travaille sur le modèle d’un homme, d’un être humain dans toute sa beauté, pour qu’il soit installé dans un temple. (44:13) | Esaïe 44:13-13 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 13 Le sculpteur sur bois tend la corde à mesurer, dessinant à la craie rouge le contour de l’image. Il la travaille au grattoir et la marque au compas. Il lui donne une forme d’homme, une beauté humaine, pour l’installer dans une maison. (44:13) | Isaïe 44:13-13 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 13 Le charpentier étend sa règle : et il marque d’un trait : il l’ajuste avec des rabots, et le marque avec le compas, il le fait d’after la figure d’un homme, selon la beauté d’un homme : afin qu’elle puisse rester dans la maison. (44:13) | Esaïe 44:13-13 |