Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
23 Tu ne m’as point offert les menues bêtes de tes holocaustes, et tu ne m’as point glorifié dans tes sacrifices ; je ne t’ai point asservi pour me faire des oblations, et je ne t’ai point fatigué pour [me présenter] de l’encens. (43:23) Ésaïe
43:23-23
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
23 Thou hast not brought me the small cattle of thy burnt offerings ; neither hast thou honoured me with thy sacrifices. I have not caused thee to serve with an offering, nor wearied thee with incense. (43:23) Isaiah
43:23-23
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
23 Tu ne m’as point offert les menues bêtes de tes holocaustes, et tu ne m’as point honoré par tes sacrifices ; je ne t’ai point assujetti pour me faire des oblations, et je ne t’ai point travaillé pour me présenter de l’encens. (43:23) Esaïe
43:23-23
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
23 Tu ne m’as pas offert tes agneaux en holocaustes, et par tes sacrifices tu ne m’as pas glorifié ; je ne t’ai point tourmenté par les offrandes, ni fatigué par l’encens ; (43:23) Ésaïe
43:23-23
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
23 Vous ne m’avez point offert vos béliers en holocauste ; vous ne m’avez point glorifié par vos victimes : je ne vous ai point contraint en esclave de m’offrir des oblations ; je ne vous ai point donné la peine d’aller me chercher de l’encens. (43:23) Isaïe
43:23-23
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
23 Tu ne m’amènes pas l’agneau de tes holocaustes et tu ne m’honores pas de tes sacrifices. Je ne t’ai pas tourmenté par l’hommage et je ne t’ai pas lassé par l’encens. (43:23) Ésaïe
43:23-23
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
23 Vous ne m’avez pas offert vos béliers en holocauste ; vous ne m’avez pas glorifié par vos victimes ; je ne vous ai pas contraint comme un esclave de m’offrir des oblations ; je ne vous ai pas donné la peine d’aller me chercher de l’encens. (43:23) Isaïe
43:23-23
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
23 Tu ne m’as pas offert tes brebis en holocauste, et tu ne m’as pas honoré par tes sacrifices ; je ne t’ai point tourmenté pour des offrandes, et je ne t’ai point fatigué pour de l’encens. (43:23) Isaïe
43:23-23
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
23 Tu ne m’as pas apporté le menu bétail de tes holocaustes, et tu ne m’as pas glorifié par tes sacrifices. Je ne t’ai pas asservi à des offrandes de gâteau, et je ne t’ai pas fatigué pour l’encens. (43:23) Ésaïe
43:23-23
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
23 Tu ne m’as pas offert de bélier en holocauste, et tu ne m’as pas glorifié par tes victimes ; je ne t’ai point contraint en esclavage pour les oblations, et je ne t’ai pas donné de peine pour l’encens. (43:23) Isaïe
43:23-23
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
23 Ce n’est pas à moi que tu as apporté l’agneau de tes holocaustes, ni moi que tu as honoré de tes sacrifices ; je ne t’ai point importuné pour des oblations, ni excédé pour de l’encens. (43:23) Isaïe
43:23-23
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
23 Tu ne m’as pas offert tes brebis en holocauste, et tu ne m’as pas honoré par tes sacrifices ; je ne t’ai point tourmenté pour des offrandes, et je ne t’ai point fatigué pour de l’encens. (43:23) Ésaïe
43:23-23
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
23 Tu ne m’as pas offert les brebis de tes holocaustes, et tu ne m’as pas honoré par tes sacrifices. Je ne t’ai pas été à charge pour des offrandes, et ne t’ai pas fatigué pour de l’encens. (43:23) Isaïe
43:23-23
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
23 Tu ne m’as pas apporté d’agneaux en holocauste, et tu ne m’as pas honoré par tes sacrifices. Je ne t’ai pas asservi à des oblations, je ne t’ai pas lassé en exigeant de l’encens. (43:23) Isaïe
43:23-23
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
23 Tu ne m’as pas offert tes brebis en holocauste, Et tu ne m’as pas honoré par tes sacrifices ; Je ne t’ai point tourmenté pour des offrandes, Et je ne t’ai point fatigué pour de l’encens. (43:23) Esaïe
43:23-23
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
23 Tu ne m’as pas apporté les moutons de tes holocaustes, et avec tes sacrifices tu ne m’as pas glorifié. Je ne t’ai pas obligé à me servir avec un don, et je ne t’ai pas lassé avec l’oliban. (43:23) Isaïe
43:23-23
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
23 Tu ne m’as pas offert tes agneaux en holocauste et tu ne m’as pas honoré par tes sacrifices. Je ne t’ai pas importuné pour que tu me fasses des offrandes, je ne t’ai pas fatigué pour recevoir de l’encens. (43:23) Esaïe
43:23-23
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
23 Tu ne m’as pas apporté de moutons pour tes holocaustes, tu ne m’as pas glorifié par tes sacrifices. Je ne t’ai pas obligé à m’apporter un donni ne t’ai fatigué en te réclamant de l’oliban. (43:23) Isaïe
43:23-23
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
23 Tu ne m’as pas offert le menu bétail de tes offrandes consumées, ni ne m’as honoré par tes sacrifices. Je ne t’ai pas asservi pour des offrandes, et je ne t’ai pas fatigué pour de l’encens. (43:23) Esaïe
43:23-23