| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 28 J’ai regardé, et il n’y avait point d’homme [notable] ; même entre ceux-là, et il n’y avait aucun homme de conseil ; je les ai aussi interrogés, afin qu’ils répondissent quelque chose. (41:28) | Ésaïe 41:28-28 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 28 For I beheld, and there was no man ; even among them, and there was no counseller, that, when I asked of them, could answer a word. (41:28) | Isaiah 41:28-28 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 28 J’ai regardé, et il n’y avait parmi eux aucun homme considérable, et qu’on pût consulter. Je les ai aussi interrogés, et ils n’ont pu répondre quoi que ce soit. (41:28) | Esaïe 41:28-28 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 28 Je regarde, et personne n’est là ; parmi eux, pas un conseiller que je puisse interroger et qui puisse répondre. (41:28) | Ésaïe 41:28-28 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 28 J’ai regardé, et je n’ai trouvé même aucun de ces faux dieux qui eut de l’intelligence, ni qui répondît un seul mot à ce qu’on lui demandait. (41:28) | Isaïe 41:28-28 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 28 J’ai regardé... Personne ! et parmi eux, point de conseiller que je puisse interroger, et qui rende réponse. (41:28) | Ésaïe 41:28-28 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 28 J’ai regardé, et je n’ai trouvé aucun de ces dieux qui eût de l’intelligence, ni qui répondît aux questions qu’on lui adressait. (41:28) | Isaïe 41:28-28 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 28 Je regarde, et il n’y a personne, personne parmi eux qui prophétise, et qui puisse répondre, si je l’interroge. (41:28) | Isaïe 41:28-28 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 28 Et j’ai regardé, et il n’y avait personne — même parmi eux — et point de conseiller, pour leur demander, et avoir d’eux une réponse. (41:28) | Ésaïe 41:28-28 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 28 J’ai regardé, et il n’y avait parmi eux personne qui prît une résolution, ni qui répondît un mot si on l’interrogeait. (41:28) | Isaïe 41:28-28 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 28 J’avais regardé pas un homme ! Parmi tous ceux-là, pas un conseiller ! Comment les consulter pour qu’ils donnent un avis ? (41:28) | Isaïe 41:28-28 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 28 Je regarde, et il n’y a personne, personne parmi eux qui prophétise, et qui puisse répondre, si je l’interroge. (41:28) | Ésaïe 41:28-28 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 28 Je regarde, et il n’y a personne ; parmi eux, il n’y a pas un conseiller, que je puisse interroger et qui me réponde. (41:28) | Isaïe 41:28-28 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 28 et je regarde : personne ! Parmi eux, pas un qui donne un avis, que je puisse interroger et qui réponde ! (41:28) | Isaïe 41:28-28 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 28 Je regarde, et il n’y a personne, Personne parmi eux qui prophétise, Et qui puisse répondre, si je l’interroge. (41:28) | Esaïe 41:28-28 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 28 Et je voyais, et il n’y avait pas un seul homme ; et parmi ceux-ci il n’y avait personne non plus qui donne des conseils. Et je les interrogeais, pour qu’ils donnent une réponse. (41:28) | Isaïe 41:28-28 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 28 Je regarde, mais personne ne se présente : personne parmi eux qui puisse donner un avis et qui puisse répondre si je l’interroge. (41:28) | Esaïe 41:28-28 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 28 Par contre, j’ai eu beau regarder, il n’y avait personne, personne parmi eux pour donner des conseils. Je n’ai pas cessé de leur demander de répondre. (41:28) | Isaïe 41:28-28 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 28 Car j’ai regardé, et il n’y avait personne, même parmi eux, et il n’y avait aucun conseiller, qui, lorsque je les ai interrogés, pouvait répondre une parole. (41:28) | Esaïe 41:28-28 |