| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 23 Déclarez les choses qui doivent arriver ci-après ; et nous saurons que vous êtes dieux ; faites aussi du bien ou du mal, et nous en serons tout étonnés ; puis nous regarderons ensemble. (41:23) | Ésaïe 41:23-23 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 23 Shew the things that are to come hereafter, that we may know that ye are gods : yea, do good, or do evil, that we may be dismayed, and behold it together. (41:23) | Isaiah 41:23-23 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 23 Annoncez les choses qui doivent arriver à l’avenir, et nous saurons que vous êtes des dieux, faites aussi du bien ou du mal, et nous le publierons, et nous le verrons tous ensemble. (41:23) | Esaïe 41:23-23 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 23 Dites les événements des temps futurs, afin que nous reconnaissions que vous êtes des dieux ! Faites quelque chose en bien ou en mal, afin que nous nous en étonnions ensemble et que nous le voyions ! (41:23) | Ésaïe 41:23-23 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 23 Découvrez-nous ce qui doit arriver à l’avenir, et nous reconnaîtrons que vous êtes dieux ; faites du bien ou du mal si vous pouvez, afin que nous publiions votre puissance, quand nous l’aurons vue. (41:23) | Isaïe 41:23-23 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 23 Annoncez les choses qui viendront après, pour que nous sachions que vous êtes des dieux. Si seulement vous agissiez en bien ou en mal, nous l’admirerions et nous le considérerions ensemble ! (41:23) | Ésaïe 41:23-23 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 23 Découvrez-nous ce qui doit arriver dans l’avenir, et nous reconnaîtrons que vous êtres dieux ; faites du bien ou du mal si vous pouvez ; ensuite voyons et discourons ensemble. (41:23) | Isaïe 41:23-23 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 23 Dites ce qui arrivera plus tard, pour que nous sachions si vous êtes des dieux ; Faites seulement quelque chose de bien ou de mal, pour que nous le voyions et le regardions ensemble. (41:23) | Isaïe 41:23-23 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 23 — déclarez les choses qui vont arriver dans la suite, et nous saurons que vous êtes des dieux ; oui, faites du bien et faites du mal, afin que nous le considérions et le voyions ensemble. (41:23) | Ésaïe 41:23-23 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 23 Annoncez ce qui doit arriver à l’avenir, et nous saurons que vous êtes dieux ; faites bien ou mal, si vous le pouvez, afin que nous le disions et que nous le voyions ensemble. (41:23) | Isaïe 41:23-23 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 23 Racontez ce qui va se passer dans l’avenir, pour que nous sachions que vous êtes des dieux ; agissez donc en bien ou en mal, et tous nous admirerons en regardant. (41:23) | Isaïe 41:23-23 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 23 Dites ce qui arrivera plus tard, pour que nous sachions si vous êtes des dieux ; Faites seulement quelque chose de bien ou de mal, pour que nous le voyions et le regardions ensemble. (41:23) | Ésaïe 41:23-23 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 23 Annoncez les choses qui arriveront plus tard, et nous saurons que vous êtes des dieux ! Faites du bien ou faites du mal, que nous voyions et que nous admirions ensemble ! (41:23) | Isaïe 41:23-23 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 23 annoncez ce qui doit venir ensuite, et nous saurons que vous êtes des dieux. Au moins, faites bien ou faites mal, que nous éprouvions de l’émoi et de la crainte. (41:23) | Isaïe 41:23-23 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 23 Dites ce qui arrivera plus tard, Pour que nous sachions si vous êtes des dieux ; Faites seulement quelque chose de bien ou de mal, Pour que nous le voyions et le regardions ensemble. (41:23) | Esaïe 41:23-23 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 23 Révélez les choses qui doivent venir par la suite, pour que nous sachions que vous êtes des dieux. Oui, vous devriez faire du bien ou faire du mal, pour que nous regardions tout autour et [le] voyions en même temps. (41:23) | Isaïe 41:23-23 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 23 Révélez ce qui arrivera plus tard ! Nous reconnaîtrons alors que vous êtes des dieux. Faites seulement quelque chose, que ce soit bien ou mal, pour que nous le voyions et l’examinions ensemble ! (41:23) | Esaïe 41:23-23 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 23 Révélez-nous ce qui arrivera dans l’avenirpour que nous sachions que vous êtes des dieux. Oui, faites quelque chose, de bien ou de mal, qui nous impressionnera quand nous le verrons. (41:23) | Isaïe 41:23-23 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 23 Montrez les choses qui vont arriver ensuite, afin que nous puissions savoir que vous êtes des dieux : oui, faites du bien, ou faites du mal, afin que nous puissions être atterrés, et le contempler ensemble. (41:23) | Esaïe 41:23-23 |