Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
23 Déclarez les choses qui doivent arriver ci-après ; et nous saurons que vous êtes dieux ; faites aussi du bien ou du mal, et nous en serons tout étonnés ; puis nous regarderons ensemble. (41:23) Ésaïe
41:23-23
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
23 Shew the things that are to come hereafter, that we may know that ye are gods : yea, do good, or do evil, that we may be dismayed, and behold it together. (41:23) Isaiah
41:23-23
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
23 Annoncez les choses qui doivent arriver à l’avenir, et nous saurons que vous êtes des dieux, faites aussi du bien ou du mal, et nous le publierons, et nous le verrons tous ensemble. (41:23) Esaïe
41:23-23
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
23 Dites les événements des temps futurs, afin que nous reconnaissions que vous êtes des dieux ! Faites quelque chose en bien ou en mal, afin que nous nous en étonnions ensemble et que nous le voyions ! (41:23) Ésaïe
41:23-23
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
23 Découvrez-nous ce qui doit arriver à l’avenir, et nous reconnaîtrons que vous êtes dieux ; faites du bien ou du mal si vous pouvez, afin que nous publiions votre puissance, quand nous l’aurons vue. (41:23) Isaïe
41:23-23
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
23 Annoncez les choses qui viendront après, pour que nous sachions que vous êtes des dieux. Si seulement vous agissiez en bien ou en mal, nous l’admirerions et nous le considérerions ensemble ! (41:23) Ésaïe
41:23-23
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
23 Découvrez-nous ce qui doit arriver dans l’avenir, et nous reconnaîtrons que vous êtres dieux ; faites du bien ou du mal si vous pouvez ; ensuite voyons et discourons ensemble. (41:23) Isaïe
41:23-23
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
23 Dites ce qui arrivera plus tard, pour que nous sachions si vous êtes des dieux ; Faites seulement quelque chose de bien ou de mal, pour que nous le voyions et le regardions ensemble. (41:23) Isaïe
41:23-23
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
23 — déclarez les choses qui vont arriver dans la suite, et nous saurons que vous êtes des dieux ; oui, faites du bien et faites du mal, afin que nous le considérions et le voyions ensemble. (41:23) Ésaïe
41:23-23
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
23 Annoncez ce qui doit arriver à l’avenir, et nous saurons que vous êtes dieux ; faites bien ou mal, si vous le pouvez, afin que nous le disions et que nous le voyions ensemble. (41:23) Isaïe
41:23-23
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
23 Racontez ce qui va se passer dans l’avenir, pour que nous sachions que vous êtes des dieux ; agissez donc en bien ou en mal, et tous nous admirerons en regardant. (41:23) Isaïe
41:23-23
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
23 Dites ce qui arrivera plus tard, pour que nous sachions si vous êtes des dieux ; Faites seulement quelque chose de bien ou de mal, pour que nous le voyions et le regardions ensemble. (41:23) Ésaïe
41:23-23
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
23 Annoncez les choses qui arriveront plus tard, et nous saurons que vous êtes des dieux ! Faites du bien ou faites du mal, que nous voyions et que nous admirions ensemble ! (41:23) Isaïe
41:23-23
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
23 annoncez ce qui doit venir ensuite, et nous saurons que vous êtes des dieux. Au moins, faites bien ou faites mal, que nous éprouvions de l’émoi et de la crainte. (41:23) Isaïe
41:23-23
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
23 Dites ce qui arrivera plus tard, Pour que nous sachions si vous êtes des dieux ; Faites seulement quelque chose de bien ou de mal, Pour que nous le voyions et le regardions ensemble. (41:23) Esaïe
41:23-23
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
23 Révélez les choses qui doivent venir par la suite, pour que nous sachions que vous êtes des dieux. Oui, vous devriez faire du bien ou faire du mal, pour que nous regardions tout autour et [le] voyions en même temps. (41:23) Isaïe
41:23-23
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
23 Révélez ce qui arrivera plus tard ! Nous reconnaîtrons alors que vous êtes des dieux. Faites seulement quelque chose, que ce soit bien ou mal, pour que nous le voyions et l’examinions ensemble ! (41:23) Esaïe
41:23-23
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
23 Révélez-​nous ce qui arrivera dans l’avenirpour que nous sachions que vous êtes des dieux. Oui, faites quelque chose, de bien ou de mal, qui nous impressionnera quand nous le verrons. (41:23) Isaïe
41:23-23
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
23 Montrez les choses qui vont arriver ensuite, afin que nous puissions savoir que vous êtes des dieux : oui, faites du bien, ou faites du mal, afin que nous puissions être atterrés, et le contempler ensemble. (41:23) Esaïe
41:23-23