| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 25 A qui donc me ferez-vous ressembler, et à qui serais-je égalé ? dit le Saint. (40:25) | Ésaïe 40:25-25 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 25 To whom then will ye liken me, or shall I be equal ? saith the Holy One. (40:25) | Isaiah 40:25-25 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 25 A qui donc me ferez-vous ressembler, et à qui serais-je égalé ? dit le Saint. (40:25) | Esaïe 40:25-25 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 25 Et à qui m’assimilerez-vous, pour que je lui ressemble ? dit le Saint. (40:25) | Ésaïe 40:25-25 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 25 A qui m’avez-vous fait ressembler ? à qui m’avez-vous égalé ? dit le Saint. (40:25) | Isaïe 40:25-25 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 25 A qui donc me feriez-vous ressembler, pour que je lui sois pareil ? dit le Saint. (40:25) | Ésaïe 40:25-25 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 25 A qui m’avez-vous comparé ? A qui m’avez-vous égalé, dit le Saint ? (40:25) | Isaïe 40:25-25 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 25 À qui me comparerez-vous, pour que je lui ressemble ? Dit le Saint. (40:25) | Isaïe 40:25-25 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 25 À qui donc me comparerez-vous et serai-je égalé ? dit le Saint. (40:25) | Ésaïe 40:25-25 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 25 A qui m’avez-vous assimilé et égalé ? dit le Saint. (40:25) | Isaïe 40:25-25 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 25 « À qui donc m’assimilerez-vous, à qui vais-je ressembler ? » dit le Saint. (40:25) | Isaïe 40:25-25 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 25 À qui me comparerez-vous, pour que je lui ressemble ? Dit le Saint. (40:25) | Ésaïe 40:25-25 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 25 A qui donc me comparerez-vous, que je lui sois pareil, dit le Saint ? (40:25) | Isaïe 40:25-25 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 25 A qui me comparerez-vous, dont je sois l’égal ? Dit le Saint. (40:25) | Isaïe 40:25-25 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 25 A qui me comparerez-vous, pour que je lui ressemble ? Dit le Saint. (40:25) | Esaïe 40:25-25 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 25 “ Mais à qui pourrez-vous m’assimiler, pour que j’en sois l’égal ? ” dit le Saint. (40:25) | Isaïe 40:25-25 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 25 A qui me comparerez-vous pour que je lui ressemble ? demande le Saint. (40:25) | Esaïe 40:25-25 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 25 « À qui pourriez-vous me comparer ? De qui me feriez-vous l’égal ? , dit le Saint. (40:25) | Isaïe 40:25-25 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 25 À qui donc me feriez-vous ressembler ? ou à qui serai-je égalé ? dit le Saint ? (40:25) | Esaïe 40:25-25 |