| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 22 C’est lui qui est assis au-dessus du globe de la terre, et à qui ses habitants sont comme des sauterelles ; c’est lui qui étend les cieux comme un voile, il les a même étendus comme une tente pour y habiter. (40:22) | Ésaïe 40:22-22 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 22 It is he that sitteth upon the circle of the earth, and the inhabitants thereof are as grasshoppers ; that stretcheth out the heavens as a curtain, and spreadeth them out as a tent to dwell in : (40:22) | Isaiah 40:22-22 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 22 C’est lui qui est assis au-dessus du globe de la terre, et ses habitans sont devant lui comme des sauterelles ; c’est lui qui étend les cieux comme un pavillon, même, il les a étendus comme une tente pour y habiter. (40:22) | Esaïe 40:22-22 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 22 C’est Lui qui a son trône au-dessus du disque de la terre, dont les habitants sont comme des sauterelles ; qui déroule les Cieux comme une tenture, et les déploie comme un pavillon pour y loger ; (40:22) | Ésaïe 40:22-22 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 22 Je suis celui qui est assis sur le globe de la terre, et qui voit tous les hommes qu’elle renferme comme n’étant que des sauterelles devant lui, qui a suspendu les cieux comme une toile, et qui les étend comme un pavillon qu’on dresse pour s’y retirer ; (40:22) | Isaïe 40:22-22 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 22 C’est lui qui siège au-dessus du cercle de la terre, dont les habitants sont comme des sauterelles ; qui étend les cieux comme un tissu léger, qui les déploie comme une tente pour y habiter ; (40:22) | Ésaïe 40:22-22 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 22 C’est lui qui s’assied sur le cercle que forme la terre, dont les habitants sont à ses yeux comme des sauterelles ; qui a suspendu les cieux comme une toile, et qui les étend comme une tente qu’on dresse pour habiter dessous, (40:22) | Isaïe 40:22-22 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 22 C’est lui qui est assis au-dessus du cercle de la terre, et ceux qui l’habitent sont comme des sauterelles ; il étend les cieux comme une étoffe légère, il les déploie comme une tente, pour en faire sa demeure. (40:22) | Isaïe 40:22-22 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 22 Lui, qui est assis au-dessus du cercle de la terre, et ses habitants sont comme des sauterelles, — qui étend les cieux comme une toile légère, et qui les déploie comme une tente pour y habiter ; (40:22) | Ésaïe 40:22-22 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 22 C’est lui qui est assis au-dessus du cercle de la terre, et ceux qui l’habitent sont comme des sauterelles ; il étend les cieux comme un rideau, et il les déploie comme une tente dressée pour y habiter. (40:22) | Isaïe 40:22-22 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 22 C’est Lui qui siège au-dessus du globe de la terre, dont les habitants sont pour lui comme des sauterelles ; c’est Lui qui déroule les cieux comme une tenture, qui les déploie comme un pavillon, pour sa résidence. (40:22) | Isaïe 40:22-22 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 22 C’est lui qui est assis au-dessus du cercle de la terre, et ceux qui l’habitent sont comme des sauterelles ; il étend les cieux comme une étoffe légère, il les déploie comme une tente, pour en faire sa demeure. (40:22) | Ésaïe 40:22-22 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 22 Il trône par dessus la voûte de la terre, — et ses habitants sont comme des sauterelles ; — il étend les cieux comme un voile, et les déploie comme une tente pour y habiter ; (40:22) | Isaïe 40:22-22 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 22 Il trône au-dessus du cercle de la terre dont les habitants sont comme des sauterelles, il tend les cieux comme une toile, les déploie comme une tente où l’on habite. (40:22) | Isaïe 40:22-22 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 22 C’est lui qui est assis au-dessus du cercle de la terre, Et ceux qui l’habitent sont comme des sauterelles ; Il étend les cieux comme une étoffe légère, Il les déploie comme une tente, pour en faire sa demeure. (40:22) | Esaïe 40:22-22 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 22 Il y a Quelqu’un qui habite au-dessus du cercle de la terre, dont les habitants sont comme des sauterelles, Celui qui étend les cieux comme une fine gaze, qui les déploie comme une tente pour y habiter, (40:22) | Isaïe 40:22-22 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 22 C’est l’Eternel qui siège au-dessus du cercle de la terre ; ses habitants sont, pour lui, pareils à des sauterelles. Il déroule le ciel comme une étoffe légère, il le déploie comme une tente pour en faire son lieu d’habitation. (40:22) | Esaïe 40:22-22 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 22 Dieu habite au-dessus du cercle de la terre, et ses habitants sont comme des sauterelles. Il étend le ciel comme une fine gaze, il le déploie comme une toile de tente pour faire une habitation. (40:22) | Isaïe 40:22-22 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 22 C’est lui qui est assis sur le cercle de la terre, et ses habitants sont comme des sauterelles, qui étend les cieux comme un rideau, et les déploie comme une tente pour y demeurer : (40:22) | Esaïe 40:22-22 |