| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 5 Va, et dis à Ezéchias ainsi a dit l’Éternel, le Dieu de David ton père ; j’ai exaucé ta prière, j’ai vu tes larmes ; voici, je m’en vais ajouter quinze années à tes jours. (38:5) | Ésaïe 38:5-5 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 5 Go, and say to Hezekiah, Thus saith the LORD, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears : behold, I will add unto thy days fifteen years. (38:5) | Isaiah 38:5-5 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 5 Retourne, et dis à Ezéchias : Ainsi a dit l’Eternel, le Dieu de David ton père : J’ai exaucé ta requête, j’ai vu tes larmes ; voici, je vais ajouter quinze années à tes jours. (38:5) | Esaïe 38:5-5 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 5 Va, et dis à Ézéchias : Ainsi parle l’Eternel, Dieu de David ton père : J’ai entendu ta prière, j’ai vu tes larmes ; voici, j’ajoute à tes jours encore quinze années ; (38:5) | Ésaïe 38:5-5 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 5 Allez, dites à Ezéchias : Voici ce que dit le Seigneur, le Dieu de David, votre père : J’ai entendu vos prières, et j’ai vu vos larmes : j’ajouterai encore quinze années à votre vie ; (38:5) | Isaïe 38:5-5 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 5 Va, et dis Ezéchias : Ainsi dit l’Eternel, Dieu de David, ton père : J’ai entendu ta prière ; j’ai vu tes larmes. Voici, j’ajoute quinze ans à tes jours, (38:5) | Ésaïe 38:5-5 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 5 Allez, dites à Ézéchias : Voici ce que dit le Seigneur le Dieu de David votre père : J’ai entendu votre prière, et j’ai vu vos larmes ; j’ajouterai quinze années à votre vie, (38:5) | Isaïe 38:5-5 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 5 Va, et dis à Ézechias : Ainsi parle l’Éternel, le Dieu de David, ton père : J’ai entendu ta prière, j’ai vu tes larmes. Voici, j’ajouterai à tes jours quinze années. (38:5) | Isaïe 38:5-5 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 5 Va, et dis à Ézéchias : Ainsi dit l’Éternel, Dieu de David, ton père : J’ai entendu ta prière, j’ai vu tes larmes ; voici, j’ajouterai quinze années à tes jours, (38:5) | Ésaïe 38:5-5 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 5 Va, et dis à Ezéchias : Ainsi parle le Seigneur, le Dieu de David ton père : J’ai entendu ta prière et j’ai vu tes larmes ; j’ajouterai encore quinze années à tes jours, (38:5) | Isaïe 38:5-5 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 5 « Va, et parle ainsi à Ezéchias : Voici ce que déclare l’Éternel, le Dieu de David, ton père : J’ai entendu ta prière et vu tes larmes, je prolongerai ta vie de quinze ans. (38:5) | Isaïe 38:5-5 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 5 Va, et dis à Ézechias : Ainsi parle l’Éternel, le Dieu de David, ton père : J’ai entendu ta prière, j’ai vu tes larmes. Voici, j’ajouterai à tes jours quinze années. (38:5) | Ésaïe 38:5-5 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 5 “ Va, et dis à Ezéchias : “ Ainsi dit Yahweh, le Dieu de David, ton père, : J’ai entendu ta prière, j’ai vu tes larmes ; voici que j’ajouterai à tes jours quinze années. (38:5) | Isaïe 38:5-5 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 5 « Va dire à Ezéchias : Ainsi parle Yahvé, Dieu de ton ancêtre David. J’ai entendu ta prière, j’ai vu tes larmes. Je vais te guérir ; dans trois jours, tu monteras au Temple de Yahvé. J’ajouterai quinze années à ta vie. (38:5) | Isaïe 38:5-5 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 5 Va, et dis à Ezéchias : Ainsi parle l’Eternel, le Dieu de David, ton père : J’ai entendu ta prière, j’ai vu tes larmes. Voici, j’ajouterai à tes jours quinze années. (38:5) | Esaïe 38:5-5 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 5 “ Va, et tu devras dire à Hizqiya : ‘ Voici ce qu’a dit Jéhovah le Dieu de David ton ancêtre : “ J’ai entendu ta prière. J’ai vu tes larmes. Voici que j’ajoute à tes jours quinze années ; (38:5) | Isaïe 38:5-5 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 5 « Va annoncer à Ezéchias : ‘Voici ce que dit l’Eternel, le Dieu de ton ancêtre David : J’ai entendu ta prière, j’ai vu tes larmes. J’ajoute quinze années à ta vie. (38:5) | Esaïe 38:5-5 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 5 « Retourne voir Ézéchias et dis-lui : “Voici ce que dit Jéhovah le Dieu de ton ancêtre David : ‘J’ai entendu ta prière. J’ai vu tes larmes. Voici que je prolonge ta vie de 15 ans. (38:5) | Isaïe 38:5-5 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 5 Va, et dis à Hezekiah, Ainsi dit le SEIGNEUR, le Dieu de David, ton père : J’ai entendu ta prière, j’ai vu tes larmes : voici, j’ajouterai quinze années à tes jours. (38:5) | Esaïe 38:5-5 |