| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 15 Que dirai-je ? Il m’a parlé ; et lui même l’a fait ; je m’en irai tout doucement, tous les ans de ma vie, dans l’amertume de mon âme. (38:15) | Ésaïe 38:15-15 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 15 What shall I say ? he hath both spoken unto me, and himself hath done it : I shall go softly all my years in the bitterness of my soul. (38:15) | Isaiah 38:15-15 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 15 Que dirai-je ? Il m’a parlé, et c’est lui-même qui l’a fait. Je passerai toutes les années de ma vie dans l’amertume de mon âme. (38:15) | Esaïe 38:15-15 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 15 Que dirai-je ? Il m’a promis, et Il a exécuté. Humblement je marcherai durant toutes mes années, après ce tourment de mon âme. (38:15) | Ésaïe 38:15-15 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 15 Mais que dis-je ? Il me l’a promis, et il a déjà fait ce que je lui ai demandé : je repasserai devant vous toutes les années de ma vie dans l’amertume de mon âme. (38:15) | Isaïe 38:15-15 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 15 Que dirai-je ? Il m’a parlé, et c’est lui qui l’a fait. Je marcherai humblement pendant tous mes ans, à cause de l’amertume de mon âme ! (38:15) | Ésaïe 38:15-15 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 15 Mais que dis-je, et que me répondra-t-il, puisqu’il a tout fait ? Je repasserai devant vous toutes les années de ma vie dans l’amertume de mon âme. (38:15) | Isaïe 38:15-15 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 15 Que dirai-je ? Il m’a répondu, et il m’a exaucé. Je marcherai humblement jusqu’au terme de mes années, après avoir été ainsi affligé. (38:15) | Isaïe 38:15-15 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 15 Que dirai-je ? Il m’a parlé, et lui l’a fait. J’irai doucement, toutes mes années, dans l’amertume de mon âme. (38:15) | Ésaïe 38:15-15 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 15 Que dirai-je, et que me répondra-t-il, puisque c’est lui qui a fait cela ? Je repasserai devant vous toutes mes années, dans l’amertume de mon âme. (38:15) | Isaïe 38:15-15 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 15 Que dirai-je ? Il a parlé et il a agi : pendant toute mon existence, je marcherai avec humilité au souvenir de l’amertume de mon cœur. (38:15) | Isaïe 38:15-15 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 15 Que dirai-je ? Il m’a répondu, et il m’a exaucé. Je marcherai humblement jusqu’au terme de mes années, après avoir été ainsi affligé. (38:15) | Ésaïe 38:15-15 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 15 Que dirais-je ? Il m’a dit, il l’a fait. Je marcherai humblement pendant toutes mes années, me souvenant de l’amertume de mon âme. (38:15) | Isaïe 38:15-15 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 15 Comment parlerai-je et que lui dirai-je ? Car c’est lui qui agit. Je m’avancerai toutes mes années durant dans l’amertume de mon âme. (38:15) | Isaïe 38:15-15 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 15 Que dirai-je ? Il m’a répondu, et il m’a exaucé. Je marcherai humblement jusqu’au terme de mes années, Après avoir été ainsi affligé. (38:15) | Esaïe 38:15-15 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 15 Que dirai-je, et lui, [que] me dira-t-il réellement ? Lui-même a également agi. Je continue à marcher solennellement, toutes mes années, dans l’amertume de mon âme. (38:15) | Isaïe 38:15-15 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 15 Que dire ? Il m’a parlé, et c’est lui-même qui a agi. Je marcherai humblement jusqu’au terme de mes années, à cause de l’amertume dont j’ai fait preuve. (38:15) | Esaïe 38:15-15 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 15 Que puis-je dire ? Il m’a parlé et il a agi. Je marcherai humblement pendant le reste de mes annéesà cause de mon amère détresse. (38:15) | Isaïe 38:15-15 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 15 Que dirai-je ? Il m’a parlé, et lui-même l’a fait : je m’en irai tout doucement, toutes mes années dans l’amertume de mon âme. (38:15) | Esaïe 38:15-15 |