Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
3 Et ils lui dirent ; ainsi a dit Ezéchias ; ce jour-ci est le jour d’angoisse, et de répréhension, et de blasphème ; car les enfants sont venus jusqu’à l’ouverture de la matrice, mais il n’y a point de force pour enfanter. (37:3) Ésaïe
37:3-3
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
3 And they said unto him, Thus saith Hezekiah, This day is a day of trouble, and of rebuke, and of blasphemy : for the children are come to the birth, and there is not strength to bring forth. (37:3) Isaiah
37:3-3
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
3 Et ils lui dirent : Ainsi a dit Ezéchias : Ce jour est un jour d’angoisse et de reproche, et de blasphème ; car les enfans sont venus jusqu’au terme de leur naissance ; mais il n’y a point de force pour enfanter. (37:3) Esaïe
37:3-3
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
3 Et ils lui dirent : Ainsi parle Ézéchias : Ce jour est un jour de détresse et de châtiment et d’opprobre, car les enfants sont venus jusqu’au moment de naître, et il n’y a pas de force pour enfanter. (37:3) Ésaïe
37:3-3
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
3 et ils lui dirent : Voici ce qu’Ezéchias nous a commandé de vous dire : Ce jour est un jour d’affliction, de reproche et de blasphèmes : les enfants sont près de sortir du sein de la mère ; mais elle n’a pas assez de force pour les mettre au monde. (37:3) Isaïe
37:3-3
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
3 Et ils lui dirent : Ainsi dit Ezéchias : Ce jour-ci est un jour d’angoisse, de répréhension et d’opprobre ; car les fils sont venus jusqu’à la naissance, et il n’y a point de force pour enfanter. (37:3) Ésaïe
37:3-3
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
3 Et ils lui dirent : Voici ce qu’Ézéchias dit : Ce jour est un jour d’affliction, de châtiment et de blasphème ; les enfants sont venus à terme, mais leur mère n’a pas la force de les mettre au monde. (37:3) Isaïe
37:3-3
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
3 Et ils lui dirent : Ainsi parle Ézéchias : Ce jour est un jour d’angoisse, de châtiment et d’opprobre ; car les enfants sont près de sortir du sein maternel, et il n’y a point de force pour l’enfantement. (37:3) Isaïe
37:3-3
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
3 et ils lui dirent : Ainsi dit Ézéchias : Ce jour est un jour de détresse, et de châtiment, et d’opprobre ; car les enfants sont venus jusqu’à la naissance, et il n’y a point de force pour enfanter. (37:3) Ésaïe
37:3-3
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
3 et ils lui dirent : Voici ce que dit Ezéchias : Ce jour est un jour de tribulation, de reproche et de blasphème ; car les enfants sont sur le point de naître, mais la mère n’a pas assez de force pour enfanter. (37:3) Isaïe
37:3-3
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
3 avec ce message : « Ainsi parle Ezéchias : C’est aujourd’hui un jour d’angoisse, de châtiment et d’humiliation ; les enfants sont près de naître, mais point de force pour enfanter ! (37:3) Isaïe
37:3-3
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
3 Et ils lui dirent : Ainsi parle Ézéchias : Ce jour est un jour d’angoisse, de châtiment et d’opprobre ; car les enfants sont près de sortir du sein maternel, et il n’y a point de force pour l’enfantement. (37:3) Ésaïe
37:3-3
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
3 Ils lui dirent : “ Ainsi dit Ezéchias : Ce jour est un jour d’angoisse, de châtiment et d’opprobre ; car les enfants sont près de sortir du sein maternel, et il n’y a pas de force pour enfanter. (37:3) Isaïe
37:3-3
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
3 Ceux-ci lui dirent : « Ainsi parle Ezéchias : Ce jour-ci est un jour d’angoisse, de châtiment et d’opprobre. Les enfants sont à terme et la force manque pour les enfanter. (37:3) Isaïe
37:3-3
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
3 Et ils lui dirent : Ainsi parle Ezéchias : Ce jour est un jour d’angoisse, de châtiment et d’opprobre ; car les enfants sont près de sortir du sein maternel, et il n’y a point de force pour l’enfantement. (37:3) Esaïe
37:3-3
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
3 Ils lui dirent alors : “ Voici ce qu’a dit Hizqiya : ‘ Ce jour est un jour de détresse, de réprimande et de dédain insolent, car les fils sont arrivés jusqu’à l’orifice de la matrice, mais il n’y a pas de force pour accoucher. (37:3) Isaïe
37:3-3
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
3 Ils lui dirent : « Voici ce que dit Ezéchias : Ce jour est un jour d’angoisse, de punition et de honte, car les enfants sont près de sortir du ventre maternel et il n’y a pas de force pour l’accouchement. (37:3) Esaïe
37:3-3
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
3 Ils dirent à Isaïe : « Voici ce que dit Ézéchias : “Ce jour est un jour de détresse, de réprimande et d’humiliation, car nous sommes comme une femme qui est trop faible pour accoucher, alors que son bébé est prêt à naître. (37:3) Isaïe
37:3-3
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
3 Et ils lui dirent : Ainsi dit Hezekiah : Ce jour est un jour d’angoisse, et de répréhension et de blasphème : car les enfants sont venus jusqu’à la naissance, et il n’y a pas de vigueur pour enfanter. (37:3) Esaïe
37:3-3