| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 27 Or leurs habitants étant dénués de force ont été épouvantés et confus, et sont devenus [comme] l’herbe des champs ; et l’herbe verte, [comme] le foin des toits, qui [est] sec avant qu’il soit monté en tuyau. (37:27) | Ésaïe 37:27-27 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 27 Therefore their inhabitants were of small power, they were dismayed and confounded : they were as the grass of the field, and as the green herb, as the grass on the housetops, and as corn blasted before it be grown up. (37:27) | Isaiah 37:27-27 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 27 Or, il est vrai que ses habitans, étant dénués de force, ont été épouvantés et confus, et sont devenus comme l’herbe des champs, et l’herbe verte, et le foin des toits, qui est sec avant qu’il soit monté en tuyau. (37:27) | Esaïe 37:27-27 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 27 et leurs habitants débiles sont épouvantés et confondus, ils sont comme l’herbe des champs, comme la verdure de la plante, comme le gazon des toits, comme un blé encore sans tige. (37:27) | Ésaïe 37:27-27 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 27 La frayeur a saisi les habitants de ces villes, comme s’ils étaient sans coeur et sans mains : ils sont couverts de confusion, ils sont devenus semblables au foin qui se sèche dans les champs, aux herbages que paissent les troupeaux, et à cette herbe qui croît sur les toits, qui devient toute sèche avant qu’elle puisse porter son fruit. (37:27) | Isaïe 37:27-27 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 27 Et leurs habitants, privés de force , sont abattus et sont honteux ; ils sont [comme] l’herbe des champs et la tendre verdure, [comme] l’herbe des toits et la récolte brûlée avant d’être en tiges. (37:27) | Ésaïe 37:27-27 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 27 La frayeur a saisi les habitants de ces villes, comme s’ils étaient sans bras ; ils ont été confondus, ils sont devenus semblables à l’herbe des champs, au gazon des prairies et aux plantes qui croissent sur les toits et se fanent avant de mûrir. (37:27) | Isaïe 37:27-27 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 27 Leurs habitants sont impuissants, épouvantés et confus ; ils sont comme l’herbe des champs et la tendre verdure, comme le gazon des toits et le blé qui sèche avant la formation de sa tige. (37:27) | Isaïe 37:27-27 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 27 Et leurs habitants ont été sans force, ils ont été terrifiés, et ont été couverts de honte ; ils ont été [comme] l’herbe des champs et l’herbe verte, [comme] l’herbe des toits et la récolte flétrie avant qu’elle soit en tige. (37:27) | Ésaïe 37:27-27 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 27 Leurs habitants aux mains débiles ont tremblé et ont été confondus ; ils sont devenus comme l’herbe des champs, comme le gazon qui sert de pâture, et comme l’herbe des toits, qui sèche avant de venir à maturité. (37:27) | Isaïe 37:27-27 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 27 Leurs habitants, réduits à l’impuissance, ont été frappés de terreur et de confusion, semblables à l’herbe des champs, au vert gazon, à la mousse des toits et au blé flétri avant de monter en épis. (37:27) | Isaïe 37:27-27 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 27 Leurs habitants sont impuissants, épouvantés et confus ; ils sont comme l’herbe des champs et la tendre verdure, comme le gazon des toits et le blé qui sèche avant la formation de sa tige. (37:27) | Ésaïe 37:27-27 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 27 Leurs habitants sont sans force, dans l’épouvante et le trouble ; ils sont comme l’herbe des champs, et la tendre verdure comme le gazon des toits, comme le blé niellé qui sèche avant sa maturité. (37:27) | Isaïe 37:27-27 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 27 Leurs habitants, les mains débiles, épouvantés et confondus, furent comme plantes des champs, verdure de gazon, herbe des toits et guérets, sous le vent d’orient. (37:27) | Isaïe 37:27-27 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 27 Leurs habitants sont impuissants, Epouvantés et confus ; Ils sont comme l’herbe des champs et la tendre verdure, Comme le gazon des toits Et le blé qui sèche avant la formation de sa tige. (37:27) | Esaïe 37:27-27 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 27 Leurs habitants auront les mains débiles ; ils seront absolument terrifiés et auront honte. Ils devront devenir comme la végétation des champs et comme la tendre herbe verte, [comme] l’herbe des toits et de la terrasse sous le vent d’est. (37:27) | Isaïe 37:27-27 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 27 Leurs habitants sont impuissants, épouvantés et pleins de honte, ils sont comme l’herbe des champs et la tendre verdure, comme le gazon des toits et le champ avant que le blé ne soit mûr. (37:27) | Esaïe 37:27-27 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 27 Leurs habitants seront impuissants ; ils seront terrifiés et couverts de honte. Ils deviendront comme la végétation des champs et comme l’herbe, comme l’herbe des toits qui se dessèche à cause du vent d’est. (37:27) | Isaïe 37:27-27 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 27 Par conséquent leurs habitants avaient peu de pouvoir, ils étaient atterrés et déconcertés : ils étaient comme l’herbe des champs, et comme la plante verte, comme le chaume sur les toits et comme le maïs soufflé avant qu’il ait poussé. (37:27) | Esaïe 37:27-27 |