Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
22 C’est ici la parole que l’Éternel a prononcée contre lui. La vierge fille de Sion, t’a méprisé, et s’est moquée de toi ; la fille de Jérusalem a branlé la tête après toi. (37:22) Ésaïe
37:22-22
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
22 This is the word which the LORD hath spoken concerning him ; The virgin, the daughter of Zion, hath despised thee, and laughed thee to scorn ; the daughter of Jerusalem hath shaken her head at thee. (37:22) Isaiah
37:22-22
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
22 C’est ici la parole que l’Eternel a prononcée contre lui : La vierge fille de Sion t’a méprisé et s’est moquée de toi ; la fille de Jérusalem a hoché la tête après toi. (37:22) Esaïe
37:22-22
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
22 voici la parole que prononce l’Eternel sur lui :« La vierge fille de Sion te méprise et te raille, et la fille de Jérusalem hoche la tête derrière toi. (37:22) Ésaïe
37:22-22
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
22 Voici ce que le Seigneur a dit de lui : La vierge, fille de Sion, t’a méprisé et insulté ; la fille de Jérusalem a secoué la tête derrière toi. (37:22) Isaïe
37:22-22
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
22 Ceci est la parole que l’Eternel prononce contre lui : Elle te méprise, elle se raille de toi, la vierge, fille de Sion ; elle secoue la tête après toi, la fille de Jérusalem. (37:22) Ésaïe
37:22-22
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
22 Voici ce que le Seigneur a dit de lui : La vierge fille de Sion t’a méprisé et insulté ; la fille de Jérusalem a secoué la tête derrière toi. (37:22) Isaïe
37:22-22
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
22 Voici la parole que l’Éternel a prononcée contre lui : elle te méprise, elle se moque de toi, la vierge, fille de Sion ; elle hoche la tête après toi, la fille de Jérusalem. (37:22) Isaïe
37:22-22
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
22 c’est ici la parole que l’Éternel a prononcée contre lui : La vierge, fille de Sion, te méprise, elle se moque de toi ; la fille de Jérusalem secoue la tête après toi. (37:22) Ésaïe
37:22-22
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
22 voici la parole que le Seigneur a prononcée sur lui : Elle t’a méprisé et elle t’a insulté, la vierge fille de Sion : la fille de Jérusalem a secoué la tête derrière toi. (37:22) Isaïe
37:22-22
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
22 voici l’oracle prononcé sur lui par l’Éternel : « Elle te dédaigne, se rit de toi, la vierge, fille de Sion ; elle hoche la tête après toi, la fille de Jérusalem. (37:22) Isaïe
37:22-22
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
22 Voici la parole que l’Éternel a prononcée contre lui : elle te méprise, elle se moque de toi, la vierge, fille de Sion ; elle hoche la tête après toi, la fille de Jérusalem. (37:22) Ésaïe
37:22-22
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
22 Voici la parole que Yahweh a prononcée contre lui : Elle te méprise, elle se moque de toi, la vierge, fille de Sion ; elle branle la tête derrière toi, la fille de Jérusalem ! (37:22) Isaïe
37:22-22
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
22 Voici l’oracle que Yahvé a prononcé contre lui : Elle te méprise, elle te raille, la vierge, fille de Sion ; elle hoche la tête après toi, la fille de Jérusalem. (37:22) Isaïe
37:22-22
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
22 Voici la parole que l’Eternel a prononcée contre lui : Elle te méprise, elle se moque de toi, La vierge, fille de Sion ; Elle hoche la tête après toi, La fille de Jérusalem. (37:22) Esaïe
37:22-22
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
22 voici la parole que Jéhovah a prononcée contre lui : “ Oui, la vierge, fille de Sion, te méprise, elle se moque de toi. Oui, derrière toi la fille de Jérusalem hoche la tête. (37:22) Isaïe
37:22-22
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
22 Voici la parole que l’Eternel a prononcée contre lui : Elle te méprise, elle se moque de toi, la vierge, la fille de Sion. Elle hoche la tête sur toi, la fille de Jérusalem. (37:22) Esaïe
37:22-22
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
22 voici les paroles que Jéhovah a prononcées contre lui : ‘La fille de Sion est vierge et elle te méprise ; elle se moque de toi. La fille de Jérusalem secoue la tête avec mépris. (37:22) Isaïe
37:22-22
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
22 C’est ici la parole que le SEIGNEUR a prononcée le concernant : La vierge, la fille de Sion t’a méprisé, et se rit de toi : la fille de Jérusalem a secoué sa tête après toi. (37:22) Esaïe
37:22-22