| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 21 Mais ils se turent, et ne lui répondirent pas un mot ; car le Roi avait commandé, disant ; vous ne lui répondrez point. (36:21) | Ésaïe 36:21-21 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 21 But they held their peace, and answered him not a word : for the king’s commandment was, saying, Answer him not. (36:21) | Isaiah 36:21-21 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 21 Mais ils se turent et ne lui répondirent pas un mot ; car le roi avait donné cet ordre : Vous ne lui répondrez rien. (36:21) | Esaïe 36:21-21 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 21 Alors ils se turent et ne lui répondirent mot : car c’était l’ordre du Roi qui avait dit : Vous ne lui répondrez pas. (36:21) | Ésaïe 36:21-21 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 21 Tous ceux qui l’entendaient, demeurèrent dans le silence, et ne lui répondirent pas un mot. Car le roi leur avait expressément commandé de ne lui rien répondre. (36:21) | Isaïe 36:21-21 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 21 Et ils se turent et ne lui répondirent pas un mot ; car il y avait un commandement du roi, disant : Vous ne lui répondrez point. (36:21) | Ésaïe 36:21-21 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 21 Tous demeurèrent en silence, et ne lui répondirent pas un mot. Car le roi leur avait commandé de ne rien lui répondre. (36:21) | Isaïe 36:21-21 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 21 Mais ils se turent, et ne lui répondirent pas un mot ; car le roi avait donné cet ordre : Vous ne lui répondrez pas. (36:21) | Isaïe 36:21-21 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 21 Et ils se turent, et ne lui répondirent pas un mot ; car c’était là le commandement du roi, disant : Vous ne lui répondrez pas. (36:21) | Ésaïe 36:21-21 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 21 Ils se turent, et ils ne lui répondirent pas un mot. Car le roi leur avait donné cet ordre : Ne lui répondez pas. (36:21) | Isaïe 36:21-21 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 21 On garda le silence, personne ne dit mot, car tel était l’ordre du roi : « Vous ne lui répondrez rien. » Elyakim, fils de Hilkiyyahou, l’intendant du palais, Chebna, le secrétaire, et Yoah, l’archiviste, retournèrent alors auprès d’Ezéchias, les vêtements déchirés, et lui rapportèrent les paroles de Rabchakè. (36:21) | Isaïe 36:21-21 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 21 Mais ils se turent, et ne lui répondirent pas un mot ; car le roi avait donné cet ordre : Vous ne lui répondrez pas. (36:21) | Ésaïe 36:21-21 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 21 Ils se turent et ne répondirent pas un mot, car le roi avait donné cet ordre : “ Vous ne lui répondrez pas. ˮ (36:21) | Isaïe 36:21-21 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 21 Ils gardèrent le silence et ne lui répondirent pas un mot, car tel était l’ordre du roi : « Vous ne lui répondrez pas. » (36:21) | Isaïe 36:21-21 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 21 Mais ils se turent, et ne lui répondirent pas un mot ; car le roi avait donné cet ordre : Vous ne lui répondrez pas. (36:21) | Esaïe 36:21-21 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 21 Et ils continuèrent à garder le silence et ne lui répondirent pas un mot, car c’était là l’ordre du roi, disant : “ Vous ne devrez pas lui répondre. ” (36:21) | Isaïe 36:21-21 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 21 Ils gardèrent le silence, ils ne lui répondirent pas un mot, car le roi avait donné cet ordre : « Vous ne lui répondrez pas. » (36:21) | Esaïe 36:21-21 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 21 Mais ils gardèrent le silence et ne lui répondirent pas un mot, car le roi Ézéchias leur avait ordonné de ne pas lui répondre. (36:21) | Isaïe 36:21-21 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 21 Mais ils se turent et ne lui répondirent pas un mot : car le commandement du roi était, disant, Ne lui répondez pas. (36:21) | Esaïe 36:21-21 |