| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 18 Qu’Ezéchias donc ne vous séduise point, en disant ; L’Éternel nous délivrera. Les dieux des nations ont-ils délivré chacun leur pays de la main du Roi des Assyriens ? (36:18) | Ésaïe 36:18-18 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 18 Beware lest Hezekiah persuade you, saying, the LORD will deliver us. Hath any of the gods of the nations delivered his land out of the hand of the king of Assyria ? (36:18) | Isaiah 36:18-18 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 18 Qu’Ezéchias ne vous séduise point, disant : L’Eternel nous délivrera. Les dieux des nations ont-ils délivré chacun leur pays de la main du roi des Assyriens ? (36:18) | Esaïe 36:18-18 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 18 Ne vous laissez pas séduire par Ézéchias, quand il vous dit : L’Eternel nous sauvera ! Les dieux des nations ont-ils chacun d’eux sauvé son pays de la main du roi d’Assyrie ? (36:18) | Ésaïe 36:18-18 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 18 Qu’Ezéchias ne vous trompe point, en disant : Le Seigneur nous délivrera. Chaque dieu des nations a-t-il délivré la terre qui l’adorait, de la puissance du roi des Assyriens ? (36:18) | Isaïe 36:18-18 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 18 Il ne faut pas qu’Ezéchias vous incite, en disant : Jéhova nous délivrera. Les dieux des nations ont-ils délivré chacun sa terre de la main du roi d’Assur ? (36:18) | Ésaïe 36:18-18 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 18 Qu’Ézéchias ne vous trompe point, en disant : Le Seigneur nous délivrera. Les dieux des nations ont-ils délivré chacun la terre qui l’adorait de la puissance du roi d’Assyrie ? (36:18) | Isaïe 36:18-18 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 18 Qu’Ézéchias ne vous séduise point, en disant : L’Éternel nous délivrera. Les dieux des nations ont-ils délivré chacun son pays de la main du roi d’Assyrie ? (36:18) | Isaïe 36:18-18 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 18 Qu’Ézéchias ne vous séduise pas, disant : L’Éternel nous délivrera. Les dieux des nations ont-ils délivré chacun son pays de la main du roi d’Assyrie ? (36:18) | Ésaïe 36:18-18 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 18 Qu’Ezéchias ne vous trouble pas, en disant : Le Seigneur nous délivrera. Est-ce que les dieux des nations ont délivré chacun sa terre de la puissance du roi des Assyriens ? (36:18) | Isaïe 36:18-18 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 18 Prenez garde qu’Ezéchias ne vous abuse par ces paroles : « L’Éternel vous enverra le salut. » Quelque dieu des autres nations a-t-il pu protéger son pays contre le roi d’Assyrie ? (36:18) | Isaïe 36:18-18 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 18 Qu’Ézéchias ne vous séduise point, en disant : L’Éternel nous délivrera. Les dieux des nations ont-ils délivré chacun son pays de la main du roi d’Assyrie ? (36:18) | Ésaïe 36:18-18 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 18 Qu’Ezéchias ne vous abuse point, en disant : Yahweh nous délivrera. Est-ce que les dieux des nations ont délivré chacun leur pays de la main du roi d’Assyrie ? (36:18) | Isaïe 36:18-18 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 18 Qu’Ezéchias ne vous abuse pas en vous disant : Yahvé nous délivrera. Les dieux des nations ont-ils vraiment délivré chacun son pays des mains du roi d’Assyrie ? (36:18) | Isaïe 36:18-18 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 18 Qu’Ezéchias ne vous séduise point, en disant : L’Eternel nous délivrera. Les dieux des nations ont-ils délivré chacun son pays de la main du roi d’Assyrie ? (36:18) | Esaïe 36:18-18 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 18 afin que Hizqiya ne vous séduise pas, en disant : ‘ Jéhovah lui-même nous délivrera. ’ Les dieux des nations ont-ils délivré chacun son pays de la main du roi d’Assyrie ? (36:18) | Isaïe 36:18-18 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 18 Qu’Ezéchias ne vous pousse donc pas dans une mauvaise direction en affirmant : ‘L’Eternel nous délivrera.’ Les dieux des autres nations ont-ils délivré chacun son pays de la domination du roi d’Assyrie ? (36:18) | Esaïe 36:18-18 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 18 Qu’Ézéchias ne vous trompe pas, en disant : “Jéhovah nous sauvera.” Y a-t-il un seul des dieux des nations qui ait réussi à défendre son pays contre moi, le roi d’Assyrie ? (36:18) | Isaïe 36:18-18 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 18 Prenez garde de peur qu’Hezekiah ne vous séduise, disant, Le SEIGNEUR nous délivrera. Les dieux des nations ont-ils délivré chacun son pays de la main du roi d’Assyrie ? (36:18) | Esaïe 36:18-18 |