Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
4 Dites à ceux qui ont le cœur troublé ; prenez courage, et ne craignez plus ; voici votre Dieu ; la vengeance viendra, la rétribution de Dieu ; il viendra lui-même, et vous délivrera. (35:4) Ésaïe
35:4-4
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
4 Say to them that are of a fearful heart, Be strong, fear not : behold, your God will come with vengeance, even God with a recompence ; he will come and save you. (35:4) Isaiah
35:4-4
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
4 Dites à ceux qui ont le cœur troublé : Prenez courage et ne craignez plus, voici votre Dieu ; la vengeance viendra, la rétribution de Dieu ; il viendra lui-même et il vous délivrera. (35:4) Esaïe
35:4-4
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
4 Dites aux cœurs alarmés : « Courage ! soyez sans peur ! voici votre Dieu, la vengeance approche, représaille de Dieu ; Il vient et vous sauvera. » (35:4) Ésaïe
35:4-4
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
4 Dites à ceux qui ont le coeur abattu : Prenez courage, ne craignez point ; voici votre Dieu qui vient vous venger, et rendre aux hommes ce qu’ils méritent : Dieu viendra lui-même, et il vous sauvera. (35:4) Isaïe
35:4-4
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
4 Dites à ceux qui ont le cœur troublé : Fortifiez-vous, ne craignez pas ! Voici votre Dieu ! La vengeance vient, la rétribution de Dieu ; il vient lui-même et il vous sauvera. (35:4) Ésaïe
35:4-4
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
4 Dites aux pusillanimes : Prenez courage, ne craignez point ; voici votre Dieu qui vient vous venger, et rendre aux hommes ce qu’ils méritent ; Dieu viendra lui-même, et il vous sauvera. (35:4) Isaïe
35:4-4
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
4 Dites à ceux qui ont le cœur troublé : prenez courage, ne craignez point ; voici votre Dieu, la vengeance viendra, la rétribution de Dieu ; il viendra lui-même, et vous sauvera. (35:4) Isaïe
35:4-4
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
4 Dites à ceux qui ont le cœur timide : Soyez forts, ne craignez pas ; voici votre Dieu : la vengeance vient, la rétribution de Dieu ! Lui-même viendra, et vous sauvera. (35:4) Ésaïe
35:4-4
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
4 Dites aux pusillanimes : Prenez courage et ne craignez point ; voici votre Dieu qui apporte la vengeance et les représailles ; Dieu lui-même viendra, et il vous sauvera. (35:4) Isaïe
35:4-4
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
4 Dites à ceux dont le cœur chancelle : « Prenez courage, ne craignez pas ! Voici votre Dieu ; la vengeance vient ; elles viennent, les représailles de Dieu ! Il va vous secourir ! » (35:4) Isaïe
35:4-4
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
4 Dites à ceux qui ont le cœur troublé : prenez courage, ne craignez point ; voici votre Dieu, la vengeance viendra, la rétribution de Dieu ; il viendra lui-même, et vous sauvera. (35:4) Ésaïe
35:4-4
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
4 Dites à ceux qui ont le cœur troublé : “ Prenez courage, ne craignez point : Voici votre Dieu ; la vengeance vient, une revanche divine, il vient lui-même et vous sauvera. ˮ (35:4) Isaïe
35:4-4
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
4 Dites aux cœurs défaillants : « Soyez forts, ne craignez pas ; voici votre Dieu. C’est la vengeance qui vient, la rétribution divine. C’est lui qui vient vous sauver. » (35:4) Isaïe
35:4-4
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
4 Dites à ceux qui ont le cœur troublé : Prenez courage, ne craignez point ; Voici votre Dieu, la vengeance viendra, La rétribution de Dieu ; Il viendra lui-même, et vous sauvera. (35:4) Esaïe
35:4-4
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
4 Dites à ceux qui ont le cœur inquiet : “ Soyez forts. N’ayez pas peur. Voyez ! Votre Dieu viendra avec la vengeance, oui Dieu, avec une rétribution. Lui-​même viendra et vous sauvera. ” (35:4) Isaïe
35:4-4
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
4 Dites à ceux qui ont le cœur battant : « Fortifiez-vous, n’ayez pas peur ! Voici votre Dieu : elle viendra, la vengeance, la rémunération de Dieu. Il viendra lui-même pour vous sauver. » (35:4) Esaïe
35:4-4
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
4 Dites à ceux qui sont inquiets : « Soyez forts. N’ayez pas peur. Regardez ! Votre Dieu viendra avec la vengeance, Dieu viendra avec la punition. Il viendra et vous sauvera. » (35:4) Isaïe
35:4-4
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
4 Dites à ceux qui ont le cœur craintif : Soyez forts, n’ayez pas peur : voici votre Dieu viendra avec vengeance, à savoir Dieu avec une rétribution : il viendra lui-même, et vous sauvera. (35:4) Esaïe
35:4-4