| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 4 Dites à ceux qui ont le cœur troublé ; prenez courage, et ne craignez plus ; voici votre Dieu ; la vengeance viendra, la rétribution de Dieu ; il viendra lui-même, et vous délivrera. (35:4) | Ésaïe 35:4-4 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 4 Say to them that are of a fearful heart, Be strong, fear not : behold, your God will come with vengeance, even God with a recompence ; he will come and save you. (35:4) | Isaiah 35:4-4 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 4 Dites à ceux qui ont le cœur troublé : Prenez courage et ne craignez plus, voici votre Dieu ; la vengeance viendra, la rétribution de Dieu ; il viendra lui-même et il vous délivrera. (35:4) | Esaïe 35:4-4 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 4 Dites aux cœurs alarmés : « Courage ! soyez sans peur ! voici votre Dieu, la vengeance approche, représaille de Dieu ; Il vient et vous sauvera. » (35:4) | Ésaïe 35:4-4 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 4 Dites à ceux qui ont le coeur abattu : Prenez courage, ne craignez point ; voici votre Dieu qui vient vous venger, et rendre aux hommes ce qu’ils méritent : Dieu viendra lui-même, et il vous sauvera. (35:4) | Isaïe 35:4-4 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 4 Dites à ceux qui ont le cœur troublé : Fortifiez-vous, ne craignez pas ! Voici votre Dieu ! La vengeance vient, la rétribution de Dieu ; il vient lui-même et il vous sauvera. (35:4) | Ésaïe 35:4-4 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 4 Dites aux pusillanimes : Prenez courage, ne craignez point ; voici votre Dieu qui vient vous venger, et rendre aux hommes ce qu’ils méritent ; Dieu viendra lui-même, et il vous sauvera. (35:4) | Isaïe 35:4-4 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 4 Dites à ceux qui ont le cœur troublé : prenez courage, ne craignez point ; voici votre Dieu, la vengeance viendra, la rétribution de Dieu ; il viendra lui-même, et vous sauvera. (35:4) | Isaïe 35:4-4 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 4 Dites à ceux qui ont le cœur timide : Soyez forts, ne craignez pas ; voici votre Dieu : la vengeance vient, la rétribution de Dieu ! Lui-même viendra, et vous sauvera. (35:4) | Ésaïe 35:4-4 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 4 Dites aux pusillanimes : Prenez courage et ne craignez point ; voici votre Dieu qui apporte la vengeance et les représailles ; Dieu lui-même viendra, et il vous sauvera. (35:4) | Isaïe 35:4-4 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 4 Dites à ceux dont le cœur chancelle : « Prenez courage, ne craignez pas ! Voici votre Dieu ; la vengeance vient ; elles viennent, les représailles de Dieu ! Il va vous secourir ! » (35:4) | Isaïe 35:4-4 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 4 Dites à ceux qui ont le cœur troublé : prenez courage, ne craignez point ; voici votre Dieu, la vengeance viendra, la rétribution de Dieu ; il viendra lui-même, et vous sauvera. (35:4) | Ésaïe 35:4-4 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 4 Dites à ceux qui ont le cœur troublé : “ Prenez courage, ne craignez point : Voici votre Dieu ; la vengeance vient, une revanche divine, il vient lui-même et vous sauvera. ˮ (35:4) | Isaïe 35:4-4 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 4 Dites aux cœurs défaillants : « Soyez forts, ne craignez pas ; voici votre Dieu. C’est la vengeance qui vient, la rétribution divine. C’est lui qui vient vous sauver. » (35:4) | Isaïe 35:4-4 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 4 Dites à ceux qui ont le cœur troublé : Prenez courage, ne craignez point ; Voici votre Dieu, la vengeance viendra, La rétribution de Dieu ; Il viendra lui-même, et vous sauvera. (35:4) | Esaïe 35:4-4 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 4 Dites à ceux qui ont le cœur inquiet : “ Soyez forts. N’ayez pas peur. Voyez ! Votre Dieu viendra avec la vengeance, oui Dieu, avec une rétribution. Lui-même viendra et vous sauvera. ” (35:4) | Isaïe 35:4-4 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 4 Dites à ceux qui ont le cœur battant : « Fortifiez-vous, n’ayez pas peur ! Voici votre Dieu : elle viendra, la vengeance, la rémunération de Dieu. Il viendra lui-même pour vous sauver. » (35:4) | Esaïe 35:4-4 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 4 Dites à ceux qui sont inquiets : « Soyez forts. N’ayez pas peur. Regardez ! Votre Dieu viendra avec la vengeance, Dieu viendra avec la punition. Il viendra et vous sauvera. » (35:4) | Isaïe 35:4-4 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 4 Dites à ceux qui ont le cœur craintif : Soyez forts, n’ayez pas peur : voici votre Dieu viendra avec vengeance, à savoir Dieu avec une rétribution : il viendra lui-même, et vous sauvera. (35:4) | Esaïe 35:4-4 |