| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 10 Elle ne sera point éteinte ni nuit ni jour ; sa fumée montera éternellement, elle sera désolée de génération en génération ; il n’y aura personne qui passe par elle à jamais. (34:10) | Ésaïe 34:10-10 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 10 It shall not be quenched night nor day ; the smoke thereof shall go up for ever : from generation to generation it shall lie waste ; none shall pass through it for ever and ever. (34:10) | Isaiah 34:10-10 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 10 Elle ne sera point éteinte ni nuit ni jour ; sa fumée montera à jamais ; elle sera désolée de génération en génération ; il n’y aura personne qui y passe à l’avenir. (34:10) | Esaïe 34:10-10 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 10 ni nuit ni jour elle ne s’éteindra, éternellement sa fumée montera ; d’âge en âge elle sera désolée ; jamais dans aucun temps il n’y aura de passants. (34:10) | Ésaïe 34:10-10 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 10 Son feu ne s’éteindra ni jour ni nuit ; il en sortira pour jamais un tourbillon de fumée ; sa désolation subsistera de race en race, et il n’y passera personne dans la suite de tous les siècles. (34:10) | Isaïe 34:10-10 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 10 ni nuit ni jour elle ne s’éteindra, sa fumée montera à perpétuité ; d’âge en âge elle sera désolée. A jamais, à jamais personne n’y passera ! (34:10) | Ésaïe 34:10-10 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 10 Le feu ne s’y éteindra ni jour ni nuit ; il en sortira continuellement un tourbillon de fumée ; la désolation durera de race en race, et il n’y passera personne dans les siècles des siècles. (34:10) | Isaïe 34:10-10 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 10 Elle ne s’éteindra ni jour ni nuit, la fumée s’en élèvera éternellement ; d’âge en âge elle sera désolée, à tout jamais personne n’y passera. (34:10) | Isaïe 34:10-10 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 10 ni jour ni nuit elle ne sera éteinte, sa fumée montera à toujours ; — de génération en génération il sera désert ; à tout jamais personne n’y passera ; (34:10) | Ésaïe 34:10-10 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 10 Son feu ne s’éteindra ni jour ni nuit, sa fumée montera à jamais ; de génération en génération elle sera désolée, et il n’y passera personne dans la suite des siècles. (34:10) | Isaïe 34:10-10 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 10 qui ne s’éteindra ni la nuit ni le jour, et d’où s’échapperont sans cesse des colonnes de fumée. Il demeurera en ruines de génération en génération, et, en aucun temps, nul n’y passera plus. (34:10) | Isaïe 34:10-10 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 10 Elle ne s’éteindra ni jour ni nuit, la fumée s’en élèvera éternellement ; d’âge en âge elle sera désolée, à tout jamais personne n’y passera. (34:10) | Ésaïe 34:10-10 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 10 qui ne s’éteindra ni la nuit ni le jour, dont la fumée montera éternellement. D’âge en âge elle restera désolée ; à tout jamais personne n’y passera. (34:10) | Isaïe 34:10-10 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 10 Nuit et jour il ne s’éteint pas, éternellement s’élève sa fumée, d’âge en âge il sera desséché, toujours et à jamais, personne n’y passera. (34:10) | Isaïe 34:10-10 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 10 Elle ne s’éteindra ni jour ni nuit, La fumée s’en élèvera éternellement ; D’âge en âge elle sera désolée, A tout jamais personne n’y passera. (34:10) | Esaïe 34:10-10 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 10 Ni la nuit ni le jour elle ne s’éteindra ; sa fumée montera pour des temps indéfinis. De génération en génération elle sera desséchée ; à tout jamais personne n’y passera. (34:10) | Isaïe 34:10-10 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 10 qui ne s’éteindra ni la nuit ni le jour. Sa fumée s’élèvera éternellement. De génération en génération il restera désert, plus jamais personne n’y passera. (34:10) | Esaïe 34:10-10 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 10 Elle ne s’éteindra ni la nuit ni le jour ; sa fumée s’élèvera éternellement. Elle restera dévastée de génération en génération ; personne n’y passera plus jamais. (34:10) | Isaïe 34:10-10 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 10 Elle ne sera pas étouffée de nuit ni de jour : sa fumée montera pour toujours : de génération en génération elle sera gisante en ruines : personne ne la traversera pour toujours et toujours. (34:10) | Esaïe 34:10-10 |