Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
8 Les chemins ont été réduits en désolation, les passants ne passent plus par les sentiers ; il a rompu l’alliance, il a rejeté les villes, il ne fait pas même cas des hommes. (33:8) Ésaïe
33:8-8
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
8 The highways lie waste, the wayfaring man ceaseth : he hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth no man. (33:8) Isaiah
33:8-8
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
8 Les chemins ont été réduits en désolation ; les passans ne passent plus par les sentiers ; il a rompu l’alliance, il a rejeté les villes, il ne fait aucun cas des hommes. (33:8) Esaïe
33:8-8
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
8 Les chemins sont désolés ; on cesse de pratiquer les sentiers. Il rompt l’alliance, méprise les villes, et ne fait aucun cas des hommes. (33:8) Ésaïe
33:8-8
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
8 Les chemins sont abandonnés, il ne passe plus personne dans les sentiers : l’ennemi a rompu l’alliance, il a rejeté les villes, il ne considère plus les hommes. (33:8) Isaïe
33:8-8
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
8 Les routes sont désertes, on a cessé de passer dans le chemin. Il a rompu l’alliance ; il a méprisé les villes, il n’a point estimé les hommes. (33:8) Ésaïe
33:8-8
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
8 Les chemins sont déserts, il ne passe plus personne dans les sentiers ; l’alliance a été rompue ; il a rejeté les villes, il ne considère plus les hommes. (33:8) Isaïe
33:8-8
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
8 Les routes sont désertes ; on ne passe plus dans les chemins. Il a rompu l’alliance, il méprise les villes, il n’a de respect pour personne. (33:8) Isaïe
33:8-8
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
8 Les routes sont désertes ; le passant sur le chemin a cessé. Il a rompu l’alliance, il a méprisé les villes, il n’a égard à personne. (33:8) Ésaïe
33:8-8
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
8 Les chemins sont abandonnés, personne ne passe dans les sentiers ; il a rompu l’alliance, il a rejeté les villes, il n’a pas eu d’égard pour les hommes. (33:8) Isaïe
33:8-8
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
8 Les chaussées sont désolées, plus de passants sur les routes ! Il a rompu le pacte ! Il montre son dédain pour les villes, n’a aucun égard pour les hommes. (33:8) Isaïe
33:8-8
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
8 Les routes sont désertes ; on ne passe plus dans les chemins. Il a rompu l’alliance, il méprise les villes, il n’a de respect pour personne. (33:8) Ésaïe
33:8-8
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
8 Les routes sont désertes ; il n’y a plus de passants sur les chemins. Il a rompu le traité et méprisé les villes, il ne respecte pas les hommes. (33:8) Isaïe
33:8-8
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
8 Les routes sont désolées, plus de passants sur les chemins, on a rompu l’alliance, méprisé les témoins, on n’a tenu compte de personne. (33:8) Isaïe
33:8-8
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
8 Les routes sont désertes ; On ne passe plus dans les chemins. Il a rompu l’alliance, il méprise les villes, Il n’a de respect pour personne. (33:8) Esaïe
33:8-8
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
8 Oui, les grandes routes sont désolées ; le passant sur le sentier a disparu. Il a rompu l’alliance ; il a méprisé les villes ; il n’a pas tenu compte du mortel. (33:8) Isaïe
33:8-8
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
8 Les routes sont désertes, on ne passe plus sur le sentier. Il a rompu l’alliance, il méprise les villes, il n’a de respect pour personne. (33:8) Esaïe
33:8-8
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
8 Les grandes routes sont désertes, plus personne n’emprunte les chemins. Il a rompu l’alliance, il a rejeté les villes, il n’a aucun égard pour le mortel. (33:8) Isaïe
33:8-8
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
8 Les grandes routes gisent ravagées : le voyageur est oublié : il a rompu l’alliance, il a méprisé les villes, il n’a d’égard pour personne. (33:8) Esaïe
33:8-8