| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 6 Car le chiche ne prononce que chicheté, et son cœur ne machine qu’iniquité, pour exécuter son déguisement, et pour proférer des choses fausses contre l’Éternel ; pour rendre vide l’âme de l’affamé, et faire tarir la boisson à celui qui a soif. (32:6) | Ésaïe 32:6-6 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 6 For the vile person will speak villany, and his heart will work iniquity, to practise hypocrisy, and to utter error against the LORD, to make empty the soul of the hungry, and he will cause the drink of the thirsty to fail. (32:6) | Isaiah 32:6-6 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 6 Car l’insensé ne prononce que des folies, et son cœur ne s’adonne qu’à l’iniquité, pour exécuter ce qu’il dissimulait, et pour prononcer des faussetés contre l’Eternel, pour épuiser l’âme de celui qui a faim, et pour ôter le breuvage à celui qui est altéré. (32:6) | Esaïe 32:6-6 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 6 car l’impie profère l’impiété et son cœur pratique le mal pour commettre l’impiété, et pour tenir contre l’Eternel le langage de l’erreur, pour laisser à vide l’âme de l’affamé, et manquer de breuvage celui qui est altéré ; (32:6) | Ésaïe 32:6-6 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 6 Car l’imprudent dira des extravagances, et son coeur s’abandonnera à l’iniquité, pour achever le mal qu’il dissimulait, pour parler à Dieu avec une langue double, pour réduire à l’extrémité l’âme du pauvre, et pour ôter l’eau à celui qui meurt de soif. (32:6) | Isaïe 32:6-6 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 6 Car l’infâme profère l’infamie, et son cœur commet l’iniquité, pour commettre des actes profanes et pour proférer envers l’Eternel [des propos] d’égarement, pour laisser vide l’âme de celui qui a faim et faire manquer la boisson à celui qui a soif. (32:6) | Ésaïe 32:6-6 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 6 Car l’imprudent dira des extravagances, et son cœur s’abandonnera à l’iniquité, pour achever le mal qu’il dissimulait, pour parler à Dieu avec une langue double, pour réduire à l’extrémité l’âme du pauvre, et pour ôter l’eau à celui qui meurt de soif. (32:6) | Isaïe 32:6-6 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 6 Car l’insensé profère des folies, et son cœur s’adonne au mal, pour commettre l’impiété, et dire des faussetés contre l’Éternel, pour laisser à vide l’âme de celui qui a faim, et enlever le breuvage de celui qui a soif. (32:6) | Isaïe 32:6-6 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 6 Car l’homme vil dira des choses viles, et son cœur commettra l’iniquité pour pratiquer l’impiété et pour dire l’erreur contre l’Éternel, pour rendre vide l’âme qui a faim et ôter la boisson à celui qui a soif. (32:6) | Ésaïe 32:6-6 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 6 car l’insensé dira des folies, et son cœur s’adonnera à l’iniquité, pour compléter sa dissimulation, pour parler à Dieu avec fourberie, pour faire le vide dans l’âme de celui qui a faim, et pour enlever le breuvage à celui qui a soif. (32:6) | Isaïe 32:6-6 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 6 Car l’homme pervers débite des propos pervers, son cœur machine l’iniquité, pour accomplir des actions scélérates, proférer contre Dieu des faussetés, pour faire languir d’inanition celui qui a faim et priver de breuvage celui qui a soif. (32:6) | Isaïe 32:6-6 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 6 Car l’insensé profère des folies, et son cœur s’adonne au mal, pour commettre l’impiété, et dire des faussetés contre l’Éternel, pour laisser à vide l’âme de celui qui a faim, et enlever le breuvage de celui qui a soif. (32:6) | Ésaïe 32:6-6 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 6 Car l’insensé parle follement, et son cœur s’adonne à l’iniquité, pour faire des choses impies, et proférer des paroles fausses contre Yahweh, pour laisser avide l’âme de celui qui a faim, et ôter le breuvage à celui qui a soif. (32:6) | Isaïe 32:6-6 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 6 Car l’insensé dit des insanités et son cœur s’adonne au mal, en pratiquant l’impiété, en tenant sur Yahvé des propos aberrants, en laissant l’affamé sans nourriture ; il refuse la boisson à celui qui a soif. (32:6) | Isaïe 32:6-6 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 6 Car l’insensé profère des folies, Et son cœur s’adonne au mal, Pour commettre l’impiété, Et dire des faussetés contre l’Eternel, Pour laisser à vide l’âme de celui qui a faim, Et enlever le breuvage de celui qui a soif. (32:6) | Esaïe 32:6-6 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 6 car l’insensé proférera la folie, et son cœur travaillera à ce qui est malfaisant, pour travailler à l’apostasie et pour proférer contre Jéhovah des propos aberrants, pour laisser vide l’âme de l’affamé, et il laisse manquer de boisson celui qui a soif. (32:6) | Isaïe 32:6-6 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 6 En effet, le fou parle avec folie et son cœur s’applique au mal pour commettre des sacrilèges et dire des sottises contre l’Eternel. Il laisse ainsi celui qui a faim l’estomac vide et écarte la boisson de celui qui a soif. (32:6) | Esaïe 32:6-6 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 6 car l’insensé dira n’importe quoi, et son cœur tramera le mal, pour encourager la rébellion et tenir des propos aberrants contre Jéhovah, pour laisser l’affamé sur sa faim, et priver l’assoiffé de boisson. (32:6) | Isaïe 32:6-6 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 6 Car la personne vile dira des vilenies, et son cœur produira l’iniquité, pour pratiquer l’hypocrisie, et pour proférer l’erreur contre le SEIGNEUR, pour rendre vide l’âme de l’affamé, et il fera tarir la boisson de l’assoiffé. (32:6) | Esaïe 32:6-6 |