Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
8 Et l’Assyrien tombera par l’épée, qui ne [sera] point l’épée d’un [vaillant] homme,et l’épée qui ne sera point [une épée] d’homme le dévorera, et il s’enfuira de devant l’épée, et ses jeunes gens d’élite seront rendus tributaires. (31:8) Ésaïe
31:8-8
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
8 Then shall the Assyrian fall with the sword, not of a mighty man ; and the sword, not of a mean man, shall devour him : but he shall flee from the sword, and his young men shall be discomfited. (31:8) Isaiah
31:8-8
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
8 Et Assur tombera par l’épée qui ne sera point l’épée d’un vaillant homme ; une épée, dis-je, qui ne sera point une épée d homme, le dévorera ; il s’enfuira de devant l’épée, et ses jeunes gens d’élite seront rendus tributaires. (31:8) Esaïe
31:8-8
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
8 Et Assur périra par une épée non humaine, et une épée non humaine en fera sa proie, et il fuira devant l’épée, et ses jeunes hommes seront esclaves. (31:8) Ésaïe
31:8-8
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
8 Assur périra par l’épée, non d’un homme, mais d’un ange. L’épée qui le dévorera, ne sera point l’épée d’un homme. Il fuira sans être poursuivi par l’épée, et ses jeunes hommes seront tributaires. (31:8) Isaïe
31:8-8
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
8 Et Assur tombera par une épée qui n’est pas d’un homme, et une épée qui n’est pas d’un homme le dévorera : il s’enfuira de devant l’épée, et ses jeunes hommes deviendront tributaires. (31:8) Ésaïe
31:8-8
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
8 Assur périra par l’épée, non par le fer d’un homme. L’épée qui le dévorera ne sera point l’épée d’un homme. Il fuira sans être poursuivi par l’épée, et ses jeunes hommes seront tributaires. (31:8) Isaïe
31:8-8
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
8 Et l’Assyrien tombera sous un glaive qui n’est pas celui d’un homme, et un glaive qui n’est pas celui d’un homme le dévorera ; il s’enfuira devant le glaive, et ses jeunes guerriers seront asservis. (31:8) Isaïe
31:8-8
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
8 Et Assur tombera par l’épée, non d’un homme d’importance ; et l’épée, non d’un homme du commun, le dévorera : et il fuira devant l’épée, et ses jeunes hommes seront soumis au tribut ; (31:8) Ésaïe
31:8-8
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
8 Et Assur tombera sous un glaive qui n’est pas celui d’un homme, et un glaive qui n’est pas celui d’un homme le dévorera ; il fuira, mais non devant le glaive, et ses jeunes hommes seront tributaires. (31:8) Isaïe
31:8-8
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
8 Et Achour tombera sous une épée qui ne sera pas celle d’un homme, il sera dévoré par un glaive qui ne sera pas celui d’un mortel ; que s’il fuit devant l’épée, ses jeunes guerriers seront réduits au servage. (31:8) Isaïe
31:8-8
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
8 Et l’Assyrien tombera sous un glaive qui n’est pas celui d’un homme, et un glaive qui n’est pas celui d’un homme le dévorera ; il s’enfuira devant le glaive, et ses jeunes guerriers seront asservis. (31:8) Ésaïe
31:8-8
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
8 Et Assur tombera par une épée qui n’est pas de l’homme ; une épée qui n’est pas d’un mortel le dévorera ; il fuiera devant l’épée, et ses jeunes gens seront assujettis au tribut. (31:8) Isaïe
31:8-8
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
8 Assur tombera par l’épée, non celle d’un homme, il sera dévoré par l’épée, non celle d’un mortel. Il s’enfuira devant l’épée, et ses jeunes gens seront asservis. (31:8) Isaïe
31:8-8
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
8 Et l’Assyrien tombera sous un glaive qui n’est pas celui d’un homme, Et un glaive qui n’est pas celui d’un homme le dévorera ; Il s’enfuira devant le glaive, Et ses jeunes guerriers seront asservis. (31:8) Esaïe
31:8-8
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
8 Oui, l’Assyrien tombera par l’épée, non pas [celle d’]un homme ; et une épée, non pas [celle de] l’homme tiré du sol, le dévorera. Il devra fuir à cause de l’épée, et ses jeunes gens deviendront [bons] pour le travail forcé. (31:8) Isaïe
31:8-8
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
8 L’Assyrien tombera sous les coups d’une épée qui n’est pas celle d’un homme, une épée qui n’est pas humaine l’engloutira. Il prendra la fuite devant l’épée et ses jeunes gens seront soumis à la corvée. (31:8) Esaïe
31:8-8
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
8 Oui, l’Assyrien sera tué par l’épée, non par celle d’un homme ; une épée le dévorera, mais pas une épée humaine. Il fuira devant l’épée, et ses jeunes hommes seront soumis au travail forcé. (31:8) Isaïe
31:8-8
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
8 ¶ Alors l’Assyrien tombera par l’épée, non pas celle d’un homme puissant : et l’épée, non d’un homme méchant, le dévorera : mais il fuira devant l’épée, et ses jeunes hommes seront mis en déroute. (31:8) Esaïe
31:8-8