| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 21 Et tes oreilles entendront la parole de celui qui sera derrière toi, disant ; c’est ici le chemin, marchez-y ; soit que vous tiriez à droite, soit que vous tiriez à gauche. (30:21) | Ésaïe 30:21-21 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 21 And thine ears shall hear a word behind thee, saying, This is the way, walk ye in it, when ye turn to the right hand, and when ye turn to the left. (30:21) | Isaiah 30:21-21 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 21 Et tes oreilles entendront la parole de celui qui sera derrière toi, et qui te dira : C’est ici le chemin ; marchez-y sans vous détourner ni à droite ni à gauche. (30:21) | Esaïe 30:21-21 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 21 et tes oreilles écouteront la parole que derrière toi ils disent : « Voici le chemin ! marchez-y ! » quand vous allez à droite, et que vous allez à gauche. (30:21) | Ésaïe 30:21-21 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 21 Vos oreilles entendront sa parole lorsqu’il criera derrière vous : C’est ici la voie, marchez dans ce chemin sans vous détourner ni à droite ni à gauche. (30:21) | Isaïe 30:21-21 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 21 et, quand vous irez à droite ou quand vous irez à gauche, tes oreilles entendront une parole derrière toi, disant : C’est ici le chemin : marchez-y ! (30:21) | Ésaïe 30:21-21 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 21 Vos oreilles entendront sa parole lorsqu’il criera derrière vous : C’est ici la voie, marchez dans ce chemin sans vous détourner ni à droite ni à gauche. (30:21) | Isaïe 30:21-21 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 21 Tes oreilles entendront derrière toi la voix qui dira : Voici le chemin, marchez-y ! Car vous iriez à droite, ou vous iriez à gauche. (30:21) | Isaïe 30:21-21 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 21 et, que vous alliez à droite ou que vous alliez à gauche, tes oreilles entendront une parole derrière toi, disant : C’est ici le chemin, marchez-y. (30:21) | Ésaïe 30:21-21 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 21 Tes oreilles entendront sa parole lorsqu’il criera derrière toi : C’est ici la voie, marchez-y sans vous détourner ni à droite ni à gauche. (30:21) | Isaïe 30:21-21 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 21 et tes oreilles entendre ces paroles qui seront prononcées derrière toi « Voici la route ! Suivez-la, que vous preniez à droite ou que vous preniez à gauche. » (30:21) | Isaïe 30:21-21 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 21 Tes oreilles entendront derrière toi la voix qui dira : Voici le chemin, marchez-y ! Car vous iriez à droite, ou vous iriez à gauche. (30:21) | Ésaïe 30:21-21 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 21 et tes oreilles entendront derrière toi la voix qui dira : “ Voici le chemin, suivez-le ! ˮ quand vous vous détournerez à droite ou à gauche. (30:21) | Isaïe 30:21-21 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 21 Tes oreilles entendront une parole prononcée derrière toi : « Telle est la voie, suivez-la, que vous alliez à droite ou à gauche. » (30:21) | Isaïe 30:21-21 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 21 Tes oreilles entendront derrière toi la voix qui dira : Voici le chemin, marchez-y ! Car vous iriez à droite, ou vous iriez à gauche. (30:21) | Esaïe 30:21-21 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 21 Tes oreilles entendront une parole derrière toi, disant : “ Voici le chemin. Marchez-y ”, si vous devez aller à droite ou si vous devez aller à gauche. (30:21) | Isaïe 30:21-21 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 21 Tes oreilles entendront dire derrière toi : « Voici le chemin à prendre, marchez-y ! » quand vous irez à droite ou quand vous irez à gauche. (30:21) | Esaïe 30:21-21 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 21 Au cas où tu dévierais à droite ou à gauche, tes oreilles entendront cette parole derrière toi : « C’est ici le chemin. Suivez-le. » (30:21) | Isaïe 30:21-21 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 21 Et tes oreilles entendront une parole derrière toi, disant, C’ici le chemin, marchez-y, quand vous irez à main droite, ou quand vous irez à gauche. (30:21) | Esaïe 30:21-21 |