Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
16 Et vous avez dit : non, mais nous nous enfuirons sur des chevaux ; à cause de cela vous vous enfuirez. Et [vous avez dit] ; nous monterons sur [des chevaux] légers ; à cause de cela ceux qui vous poursuivront seront légers. (30:16) Ésaïe
30:16-16
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
16 But ye said, No ; for we will flee upon horses ; therefore shall ye flee : and, We will ride upon the swift ; therefore shall they that pursue you be swift. (30:16) Isaiah
30:16-16
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
16 Et vous avez dit : Non, mais nous nous enfuirons sur des chevaux ; à cause de cela vous vous enfuirez. Et nous monterons sur des chevaux légers ; c’est pourquoi ceux qui vous poursuivront seront encore plus légers. (30:16) Esaïe
30:16-16
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
16 vous avez dit : « Non ! mais sur des chevaux nous voulons nous mettre en course. » — C’est pourquoi vous serez mis en fuite ! — « Nous voulons monter des coursiers ! » — C’est pourquoi ils courront à votre poursuite. (30:16) Ésaïe
30:16-16
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
16 Vous avez dit, Nous n’en ferons rien, et nous nous enfuirons sur des chevaux : c’est pour cela que vous fuirez. Vous avez dit, Nous monterons sur des coureurs très-vites : c’est pour cela que ceux qui vous poursuivront, courront encore plus vite. (30:16) Isaïe
30:16-16
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
16 Et vous dites : Non, mais nous fuirons sur des chevaux ; c’est pourquoi vous fuirez. Et [vous dites] : Nous monterons de légers [coursiers] ; c’est pourquoi ceux qui vous poursuivront seront légers. (30:16) Ésaïe
30:16-16
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
16 Vous avez dit : Nous n’en ferons rien, mais nous fuirons sur des chevaux ; ainsi vous fuirez. Nous monterons sur des coursiers rapides ; c’est pourquoi ceux qui vous poursuivront courront encore plus vite. (30:16) Isaïe
30:16-16
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
16 Vous avez dit : Non ! nous prendrons la course à cheval ! C’est pourquoi vous fuirez à la course. Nous monterons des coursiers légers ! C’est pourquoi ceux qui vous poursuivront seront légers. (30:16) Isaïe
30:16-16
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
16 Et vous avez dit : Non, car nous nous enfuirons sur des chevaux ; c’est pourquoi vous vous enfuirez ; et : Nous monterons sur des [chevaux] rapides ; c’est pourquoi ceux qui vous poursuivent seront rapides. (30:16) Ésaïe
30:16-16
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
16 et vous avez dit : Non, mais nous nous enfuirons sur des chevaux ; c’est pour cela que vous fuirez. Nous monterons sur des coursiers rapides ; c’est pour cela que ceux qui vous poursuivront seront plus rapides. (30:16) Isaïe
30:16-16
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
16 Vous disiez : « Non ! Nous voulons galoper sur des chevaux, » eh bien ! Vous galoperez pour fuir « nous voulons monter des coursiers rapides, » eh bien ! Ils seront rapides, ceux qui courront après vous. (30:16) Isaïe
30:16-16
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
16 Vous avez dit : Non ! nous prendrons la course à cheval ! C’est pourquoi vous fuirez à la course. Nous monterons des coursiers légers ! C’est pourquoi ceux qui vous poursuivront seront légers. (30:16) Ésaïe
30:16-16
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
16 et vous avez dit : “ Non ! Mais nous fuirons sur des chevaux ! ˮ — eh bien, vous fuirez — “ Nous volerons sur des coursiers ! ˮ — eh bien, ceux qui vous poursuivront seront plus rapides ! (30:16) Isaïe
30:16-16
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
16 Vous avez dit : « Non, car nous fuirons à cheval ! » Eh bien ! oui, vous fuirez. Et encore : « Nous aurons des montures rapides ! » Eh bien ! vos poursuivants seront rapides. (30:16) Isaïe
30:16-16
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
16 Vous avez dit : Non ! nous prendrons la course à cheval ! – C’est pourquoi vous fuirez à la course. – Nous monterons des coursiers légers ! – C’est pourquoi ceux qui vous poursuivront seront légers. (30:16) Esaïe
30:16-16
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
16 Vous avez dit alors : “ Non, mais nous fuirons sur des chevaux ! ” C’est pourquoi vous fuirez. “ Nous monterons sur des [chevaux] rapides ! ” C’est pourquoi ceux qui vous poursuivront seront rapides. (30:16) Isaïe
30:16-16
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
16 Vous avez dit : « Non ! Nous nous enfuirons à cheval ! » Voilà pourquoi vous vous enfuirez. « Nous monterons des chevaux rapides ! » Voilà pourquoi vos poursuivants seront rapides. (30:16) Esaïe
30:16-16
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
16 Au contraire, vous avez dit : « Non, nous fuirons à cheval ! » Effectivement, vous fuirez. « Nous monterons des chevaux rapides ! » Eh bien, ceux qui vous poursuivront seront rapides. (30:16) Isaïe
30:16-16
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
16 Mais vous dites, Non : car nous nous enfuirons sur des chevaux : par conséquent vous vous enfuirez : et, nous monterons sur des chevaux rapides : par conséquent ceux qui vous poursuivront seront rapides. (30:16) Esaïe
30:16-16