| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 16 Et vous avez dit : non, mais nous nous enfuirons sur des chevaux ; à cause de cela vous vous enfuirez. Et [vous avez dit] ; nous monterons sur [des chevaux] légers ; à cause de cela ceux qui vous poursuivront seront légers. (30:16) | Ésaïe 30:16-16 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 16 But ye said, No ; for we will flee upon horses ; therefore shall ye flee : and, We will ride upon the swift ; therefore shall they that pursue you be swift. (30:16) | Isaiah 30:16-16 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 16 Et vous avez dit : Non, mais nous nous enfuirons sur des chevaux ; à cause de cela vous vous enfuirez. Et nous monterons sur des chevaux légers ; c’est pourquoi ceux qui vous poursuivront seront encore plus légers. (30:16) | Esaïe 30:16-16 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 16 vous avez dit : « Non ! mais sur des chevaux nous voulons nous mettre en course. » — C’est pourquoi vous serez mis en fuite ! — « Nous voulons monter des coursiers ! » — C’est pourquoi ils courront à votre poursuite. (30:16) | Ésaïe 30:16-16 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 16 Vous avez dit, Nous n’en ferons rien, et nous nous enfuirons sur des chevaux : c’est pour cela que vous fuirez. Vous avez dit, Nous monterons sur des coureurs très-vites : c’est pour cela que ceux qui vous poursuivront, courront encore plus vite. (30:16) | Isaïe 30:16-16 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 16 Et vous dites : Non, mais nous fuirons sur des chevaux ; c’est pourquoi vous fuirez. Et [vous dites] : Nous monterons de légers [coursiers] ; c’est pourquoi ceux qui vous poursuivront seront légers. (30:16) | Ésaïe 30:16-16 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 16 Vous avez dit : Nous n’en ferons rien, mais nous fuirons sur des chevaux ; ainsi vous fuirez. Nous monterons sur des coursiers rapides ; c’est pourquoi ceux qui vous poursuivront courront encore plus vite. (30:16) | Isaïe 30:16-16 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 16 Vous avez dit : Non ! nous prendrons la course à cheval ! C’est pourquoi vous fuirez à la course. Nous monterons des coursiers légers ! C’est pourquoi ceux qui vous poursuivront seront légers. (30:16) | Isaïe 30:16-16 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 16 Et vous avez dit : Non, car nous nous enfuirons sur des chevaux ; c’est pourquoi vous vous enfuirez ; et : Nous monterons sur des [chevaux] rapides ; c’est pourquoi ceux qui vous poursuivent seront rapides. (30:16) | Ésaïe 30:16-16 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 16 et vous avez dit : Non, mais nous nous enfuirons sur des chevaux ; c’est pour cela que vous fuirez. Nous monterons sur des coursiers rapides ; c’est pour cela que ceux qui vous poursuivront seront plus rapides. (30:16) | Isaïe 30:16-16 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 16 Vous disiez : « Non ! Nous voulons galoper sur des chevaux, » eh bien ! Vous galoperez pour fuir « nous voulons monter des coursiers rapides, » eh bien ! Ils seront rapides, ceux qui courront après vous. (30:16) | Isaïe 30:16-16 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 16 Vous avez dit : Non ! nous prendrons la course à cheval ! C’est pourquoi vous fuirez à la course. Nous monterons des coursiers légers ! C’est pourquoi ceux qui vous poursuivront seront légers. (30:16) | Ésaïe 30:16-16 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 16 et vous avez dit : “ Non ! Mais nous fuirons sur des chevaux ! ˮ — eh bien, vous fuirez — “ Nous volerons sur des coursiers ! ˮ — eh bien, ceux qui vous poursuivront seront plus rapides ! (30:16) | Isaïe 30:16-16 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 16 Vous avez dit : « Non, car nous fuirons à cheval ! » Eh bien ! oui, vous fuirez. Et encore : « Nous aurons des montures rapides ! » Eh bien ! vos poursuivants seront rapides. (30:16) | Isaïe 30:16-16 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 16 Vous avez dit : Non ! nous prendrons la course à cheval ! – C’est pourquoi vous fuirez à la course. – Nous monterons des coursiers légers ! – C’est pourquoi ceux qui vous poursuivront seront légers. (30:16) | Esaïe 30:16-16 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 16 Vous avez dit alors : “ Non, mais nous fuirons sur des chevaux ! ” C’est pourquoi vous fuirez. “ Nous monterons sur des [chevaux] rapides ! ” C’est pourquoi ceux qui vous poursuivront seront rapides. (30:16) | Isaïe 30:16-16 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 16 Vous avez dit : « Non ! Nous nous enfuirons à cheval ! » Voilà pourquoi vous vous enfuirez. « Nous monterons des chevaux rapides ! » Voilà pourquoi vos poursuivants seront rapides. (30:16) | Esaïe 30:16-16 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 16 Au contraire, vous avez dit : « Non, nous fuirons à cheval ! » Effectivement, vous fuirez. « Nous monterons des chevaux rapides ! » Eh bien, ceux qui vous poursuivront seront rapides. (30:16) | Isaïe 30:16-16 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 16 Mais vous dites, Non : car nous nous enfuirons sur des chevaux : par conséquent vous vous enfuirez : et, nous monterons sur des chevaux rapides : par conséquent ceux qui vous poursuivront seront rapides. (30:16) | Esaïe 30:16-16 |