| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 11 Malheur au méchant [qui ne cherche qu’à faire] mal ; car la rétribution de ses mains lui sera faite. (3:11) | Ésaïe 3:11-11 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 11 Woe unto the wicked ! it shall be ill with him : for the reward of his hands shall be given him. (3:11) | Isaiah 3:11-11 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 11 Malheur au méchant qui ne cherche qu’à faire mal ! car la rétribution de ses actions lui sera faite. (3:11) | Esaïe 3:11-11 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 11 Malheur à l’impie ! le malheureux ! car ce qu’il a fait lui sera rendu. (3:11) | Ésaïe 3:11-11 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 11 Malheur à l’impie qui ne pense qu’au mal ! parce qu’il sera puni selon la mesure de ses crimes. (3:11) | Isaïe 3:11-11 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 11 Malheur au méchant, malheur ! car l’ouvrage de ses mains lui sera rendu. (3:11) | Ésaïe 3:11-11 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 11 Malheur à l’impie qui commet le mal, parce qu’il sera puni selon la mesure de ses crimes ! (3:11) | Isaïe 3:11-11 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 11 Malheur au méchant ! il sera dans l’infortune, car il recueillera le produit de ses mains. (3:11) | Isaïe 3:11-11 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 11 Malheur au méchant ! [il lui arrivera] du mal, car l’œuvre de ses mains lui sera rendue. (3:11) | Ésaïe 3:11-11 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 11 Malheur à l’impie, pour sa ruine, car il lui sera fait selon l’œuvre de ses mains. (3:11) | Isaïe 3:11-11 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 11 Mais hélas ! le malheur atteindra le méchant, car il sera traité selon l’œuvre de ses mains. (3:11) | Isaïe 3:11-11 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 11 Malheur au méchant ! il sera dans l’infortune, car il recueillera le produit de ses mains. (3:11) | Ésaïe 3:11-11 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 11 Malheur au méchant ! mal lui arrivera, car ce que ses mains ont fait lui sera rendu. (3:11) | Isaïe 3:11-11 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 11 Malheur au méchant, malfaisant ! car il sera traité selon ses œuvres. (3:11) | Isaïe 3:11-11 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 11 Malheur au méchant ! il sera dans l’infortune, Car il recueillera le produit de ses mains. (3:11) | Esaïe 3:11-11 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 11 Malheur au méchant ! — Malheur, car le traitement [qu’ont infligé] ses mains lui sera infligé ! (3:11) | Isaïe 3:11-11 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 11 Malheur au méchant ! Il connaîtra le malheur, car il récoltera le salaire de ses actes. (3:11) | Esaïe 3:11-11 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 11 Malheur au méchant ! Le désastre va s’abattre sur lui, car il lui sera fait comme il a fait ! (3:11) | Isaïe 3:11-11 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 11 Malheur au pervers ! tout ira mal avec luil : car la rétribution de ses mains lui sera rendue. (3:11) | Esaïe 3:11-11 |