Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
21 Ceux qui font tenir pour coupables les hommes pour une parole, et qui tendent des pièges à celui qui les reprend en la porte, et qui font tomber le juste en confusion. (29:21) Ésaïe
29:21-21
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
21 That make a man an offender for a word, and lay a snare for him that reproveth in the gate, and turn aside the just for a thing of nought. (29:21) Isaiah
29:21-21
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
21 Ceux aussi qui font pécher les hommes par leurs paroles, et qui tendent des piéges à celui qui les reprend à la porte, et qui font tomber le juste dans la confusion. (29:21) Esaïe
29:21-21
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
21 eux qui condamnaient un homme en cause, tendaient des pièges à celui qui se défendait aux Portes, et déboutaient le juste par la fraude. (29:21) Ésaïe
29:21-21
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
21 ceux qui faisaient pécher les hommes par leurs paroles, qui tendaient des pièges à ceux qui les reprenaient dans l’assemblée, et qui cherchaient de vains prétextes pour s’éloigner du juste. (29:21) Isaïe
29:21-21
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
21 tous ceux qui veillent pour l’iniquité, qui font pécher l’homme par [leur] parole , qui tendent des pièges à celui qui plaide à la porte [de la ville], et qui font fléchir [le droit] du juste pour néant ! (29:21) Ésaïe
29:21-21
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
21 De même que ceux qui faisaient pécher les hommes par leurs paroles, qui tendaient des pièges à ceux qui les reprenaient dans l’assemblée, et qui cherchaient de vains prétextes pour s’éloigner du juste. (29:21) Isaïe
29:21-21
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
21 ceux qui condamnaient les autres en justice, tendaient des pièges à qui défendait sa cause à la porte, et violaient par la fraude les droits de l’innocent. (29:21) Isaïe
29:21-21
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
21 [ceux] qui tiennent un homme coupable pour un mot, qui tendent des pièges à ceux qui reprennent à la porte, et qui font fléchir [le droit] du juste par des choses futiles. (29:21) Ésaïe
29:21-21
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
21 ceux qui faisaient pécher les hommes par leurs paroles, qui tendaient des pièges à quiconque défendait sa cause à la porte, et qui s’éloignaient sans motif du juste. (29:21) Isaïe
29:21-21
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
21 ceux qui, par la parole, incitent les hommes au péché, dressent des embûches à qui prêche la morale sur la place publique, et poussent le juste dans la voie du néant. (29:21) Isaïe
29:21-21
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
21 ceux qui condamnaient les autres en justice, tendaient des pièges à qui défendait sa cause à la porte, et violaient par la fraude les droits de l’innocent. (29:21) Ésaïe
29:21-21
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
21 ceux qui condamnent un homme pour un mot, qui tendent des pièges à celui qui les confond à la porte, et qui perdent le juste par leurs mensonges. (29:21) Isaïe
29:21-21
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
21 ceux dont la parole porte condamnation, ceux qui tendent un piège à celui qui juge à la porte, et sans raison font débouter le juste. (29:21) Isaïe
29:21-21
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
21 Ceux qui condamnaient les autres en justice, Tendaient des pièges à qui défendait sa cause à la porte, Et violaient par la fraude les droits de l’innocent. (29:21) Esaïe
29:21-21
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
21 ceux qui portent un homme au péché par [sa] parole, ceux qui tendent des pièges à celui qui reprend dans la porte, et ceux qui écartent le juste par des arguments sans valeur. (29:21) Isaïe
29:21-21
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
21 ceux qui condamnaient un homme pour un mot, tendaient des pièges à celui qui défendait sa cause à la porte de la ville et écartaient le juste par des accusations sans fondement. (29:21) Esaïe
29:21-21
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
21 oui, ceux qui font condamner les autres par un mensonge, qui tendent des pièges à leur défenseur à la porte de la ville, et qui privent le juste de la justice par des arguments sans valeur. (29:21) Isaïe
29:21-21
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
21 Ceux qui tiennent coupable un homme pour un mot, et qui tendent des pièges à celui qui réprouve au portail, et qui écartent le juste par une chose futile. (29:21) Esaïe
29:21-21