| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 16 Ce que vous renversez ne sera-t-il pas réputé comme l’argile d’un potier ? même, l’ouvrage dira-t-il de celui qui l’a fait : il ne m’a point fait ? et la chose formée dira-t-elle de celui qui l’a formée ; il n’y entendait rien ? (29:16) | Ésaïe 29:16-16 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 16 Surely your turning of things upside down shall be esteemed as the potter’s clay : for shall the work say of him that made it, He made me not ? or shall the thing framed say of him that framed it, He had no understanding ? (29:16) | Isaiah 29:16-16 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 16 Ce que vous faites avec perversité, ne sera-t-il pas réputé comme l’argile d’un potier ? L’ouvrage dira-t-il de celui qui l’a fait : Il ne m’a point fait ? Et la chose formée dira-t-elle de celui qui l’a formée : Il n’y entendait rien ? (29:16) | Esaïe 29:16-16 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 16 O perversité à vous ! l’argile sera-t-elle estimée à l’égal du potier, pour que l’ouvrage dise de l’ouvrier : Il ne m’a pas fait ! et que la sculpture dise du sculpteur : Il n’est pas entendu ! (29:16) | Ésaïe 29:16-16 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 16 Cette pensée est folle et impie ; c’est comme si l’argile s’élevait contre le potier, et si le vase disait à celui qui l’a forme, Ce n’est point vous qui m’avez fait ; et comme si l’ouvrage disait à l’ouvrier : Vous êtes un ignorant. (29:16) | Isaïe 29:16-16 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 16 Quel renversement que le vôtre ! Réputera-t-on l’argile pour l’égale du potier, de sorte que l’œuvre dise de l’ouvrier : Il ne m’a pas faite, et que l’objet formé dise de celui qui le forme : Il n’y comprend rien ? (29:16) | Ésaïe 29:16-16 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 16 Cette pensée est impie ; comme si l’argile s’élevait contre le potier, et que le vase dit à celui qui l’a formé : Vous ne m’avez pas fait ; et comme si l’ouvrage disait à l’ouvrier : Vous êtes un ignorant. (29:16) | Isaïe 29:16-16 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 16 Quelle perversité est la vôtre ! Le potier doit-il être considéré comme de l’argile, pour que l’ouvrage dise de l’ouvrier : Il ne m’a point fait ? Pour que le vase dise du potier : Il n’a point d’intelligence ? (29:16) | Isaïe 29:16-16 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 16 Le potier sera-t-il estimé comme l’argile, pour que la chose faite dise de celui qui l’a faite : Il ne m’a pas faite ? et que ce qui est formé dise de celui qui l’a formé : Il n’a pas d’intelligence ? (29:16) | Ésaïe 29:16-16 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 16 Cette pensée est perverse ; comme si l’argile s’élevait contre le potier, et si le vase disait à celui qui l’a formé : Ce n’est pas toi qui m’as fait ; et comme si l’ouvrage disait à l’ouvrier : Tu n’as pas d’intelligence. (29:16) | Isaïe 29:16-16 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 16 O perversité ! Le potier mis sur le même rang que l’argile ! L’œuvre disant de l’ouvrier : « Il ne m’a pas fabriquée ! » Le vase disant de celui qui l’a créé : « II n’y entend rien ! » (29:16) | Isaïe 29:16-16 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 16 Quelle perversité est la vôtre ! Le potier doit-il être considéré comme de l’argile, pour que l’ouvrage dise de l’ouvrier : Il ne m’a point fait ? Pour que le vase dise du potier : Il n’a point d’intelligence ? (29:16) | Ésaïe 29:16-16 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 16 Quelle folie ! Le potier sera-t-il donc estimé pour de l’argile, que l’œuvre dise de l’ouvrier : “ Il ne m’a point faite ; ˮ et que le vase dise du potier : “ Il n’y entend rien ? ˮ (29:16) | Isaïe 29:16-16 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 16 Quelle perversité ! Le potier ressemble-t-il à l’argile pour qu’une œuvre ose dire à celui qui l’a faite : « Il ne m’a pas faite », et un pot à son potier : « Il ne sait pas travailler ? » (29:16) | Isaïe 29:16-16 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 16 Quelle perversité est la vôtre ! Le potier doit-il être considéré comme de l’argile, Pour que l’ouvrage dise de l’ouvrier : Il ne m’a point fait ? Pour que le vase dise du potier : Il n’a point d’intelligence ? (29:16) | Esaïe 29:16-16 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 16 Quelle perversité que la vôtre ! Le potier doit-il être considéré comme de l’argile ? Car la chose faite doit-elle dire de celui qui l’a faite : “ Il ne m’a pas faite ” ? Oui, la chose formée dit-elle de celui qui l’a formée : “ Il n’a pas montré d’intelligence ” ? (29:16) | Isaïe 29:16-16 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 16 Quelle perversité que la vôtre ! Va-t-on assimiler le potier à l’argile pour que l’objet puisse dire de celui qui l’a fait : « Il ne m’a pas fabriqué », pour que le vase puisse dire de celui qui le façonne : « Il n’a pas d’intelligence » ? (29:16) | Esaïe 29:16-16 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 16 Comme vous déformez les choses ! Faut-il mettre le potier au même niveau que l’argile ? Est-ce que l’objet fabriqué peut dire de celui qui l’a fait : « Il ne m’a pas fait » ? Est-ce que l’objet formé peut dire de celui qui l’a formé : « Il ne comprend rien » ? (29:16) | Isaïe 29:16-16 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 16 Assurément votre façon de mettre les choses sens dessus dessous sera estimée comme l’argile du potier pour que l’ouvrage dise de celui qui l’a fait Il ne m’a pas fait ? ou la chose formée dira-t-elle de celui qui l’a formée Il n’y comprend rien ? (29:16) | Esaïe 29:16-16 |