| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 15 Malheur à ceux qui veulent aller plus loin que l’Éternel, pour cacher leur conseil, et dont les œuvres sont dans les ténèbres, et qui disent ; qui nous voit, et qui nous aperçoit ? (29:15) | Ésaïe 29:15-15 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 15 Woe unto them that seek deep to hide their counsel from the LORD, and their works are in the dark, and they say, Who seeth us ? and who knoweth us ? (29:15) | Isaiah 29:15-15 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 15 Malheur à ceux qui veulent tenir leurs desseins profondément cachés à l’Eternel, et dont les œuvres sont dans les ténèbres, et qui disent : Qui nous voit, et qui nous aperçoit ? (29:15) | Esaïe 29:15-15 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 15 Malheur à ceux qui se cachent pour dérober leurs plans à l’Eternel, afin que leurs œuvres soient dans les ténèbres ! et qui disent : Qui nous voit ? et qui prend garde à nous ? (29:15) | Ésaïe 29:15-15 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 15 Malheur à vous qui vous retirez dans la profondeur de vos coeurs, pour cacher à Dieu même le secret de vos desseins ! qui faites vos oeuvres dans les ténèbres, et qui dites : Qui est-ce qui nous voit ? et qui sait ce que nous faisons ? (29:15) | Isaïe 29:15-15 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 15 Malheur à ceux qui veulent cacher leur dessein dans des profondeurs impénétrables à l’Eternel, et dont les œuvres se font dans les ténèbres, et qui disent : Qui nous voit, et qui nous connaît ? (29:15) | Ésaïe 29:15-15 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 15 Malheur à vous qui vous retirez dans la profondeur de vos cœurs, pour cacher à Dieu le secret de vos desseins ; qui faites vos œuvres dans les ténèbres, et qui dites : Qui nous voit ? et qui nous a découverts ? (29:15) | Isaïe 29:15-15 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 15 Malheur à ceux qui cachent leurs desseins pour les dérober à l’Éternel, qui font leurs œuvres dans les ténèbres, et qui disent : Qui nous voit et qui nous connaît ? (29:15) | Isaïe 29:15-15 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 15 Malheur à ceux qui cachent profond, loin de l’Éternel, [leur] conseil, et dont les actions sont dans les ténèbres, et qui disent : Qui nous voit, et qui nous connaît ? Vos perversités !… (29:15) | Ésaïe 29:15-15 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 15 Malheur à vous qui vous faites profonds de cœur, pour cacher au Seigneur vos desseins ; qui accomplissez vos œuvres dans les ténèbres, et qui dites : Qui nous voit, et qui nous connaît ? (29:15) | Isaïe 29:15-15 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 15 Malheur aux artisans de trames profondes, croyant cacher leurs desseins au Seigneur, travaillant dans les ténèbres et disant : « Qui peut nous voir ? Qui peut nous reconnaître ? » (29:15) | Isaïe 29:15-15 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 15 Malheur à ceux qui cachent leurs desseins pour les dérober à l’Éternel, qui font leurs œuvres dans les ténèbres, et qui disent : Qui nous voit et qui nous connaît ? (29:15) | Ésaïe 29:15-15 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 15 Malheur à ceux qui cachent profondément à Yahweh le secret de leurs desseins, dont l’œuvre s’accomplit dans les ténèbres, et qui disent : “ Qui nous voit, qui nous connaît ? ˮ (29:15) | Isaïe 29:15-15 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 15 Malheur à ceux qui se terrent pour dissimuler à Yahvé leurs desseins, qui trament dans les ténèbres leurs actions et disent : « Qui nous voit ? Qui nous connaît ? » (29:15) | Isaïe 29:15-15 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 15 Malheur à ceux qui cachent leurs desseins Pour les dérober à l’Eternel, Qui font leurs œuvres dans les ténèbres, Et qui disent : Qui nous voit et qui nous connaît ? (29:15) | Esaïe 29:15-15 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 15 Malheur à ceux qui s’enfoncent très profond pour cacher [leur] conseil à Jéhovah lui-même et dont les actions se sont faites dans un lieu obscur, tandis qu’ils disent : “ Qui nous voit et qui nous connaît ? ” (29:15) | Isaïe 29:15-15 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 15 Malheur à ceux qui cherchent à s’éloigner le plus possible de l’Eternel afin de lui cacher leurs intentions, qui agissent dans les ténèbres et qui disent : « Qui peut nous voir ? Qui peut savoir ce que nous faisons ? » (29:15) | Esaïe 29:15-15 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 15 Malheur à ceux qui cherchent par tous les moyens à cacher leurs plans à Jéhovah. Ils agissent dans des lieux obscurs, tout en disant : « Qui nous voit ? Qui sait ce que nous faisons ? » (29:15) | Isaïe 29:15-15 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 15 Malheur à ceux qui cherchent à cacher profondément leurs desseins du SEIGNEUR, dont leurs œuvres sont faites dans l’obscurité, et qui disent : Qui nous voit ? et qui nous connaît ? (29:15) | Esaïe 29:15-15 |