Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
15 Malheur à ceux qui veulent aller plus loin que l’Éternel, pour cacher leur conseil, et dont les œuvres sont dans les ténèbres, et qui disent ; qui nous voit, et qui nous aperçoit ? (29:15) Ésaïe
29:15-15
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
15 Woe unto them that seek deep to hide their counsel from the LORD, and their works are in the dark, and they say, Who seeth us ? and who knoweth us ? (29:15) Isaiah
29:15-15
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
15 Malheur à ceux qui veulent tenir leurs desseins profondément cachés à l’Eternel, et dont les œuvres sont dans les ténèbres, et qui disent : Qui nous voit, et qui nous aperçoit ? (29:15) Esaïe
29:15-15
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
15 Malheur à ceux qui se cachent pour dérober leurs plans à l’Eternel, afin que leurs œuvres soient dans les ténèbres ! et qui disent : Qui nous voit ? et qui prend garde à nous ? (29:15) Ésaïe
29:15-15
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
15 Malheur à vous qui vous retirez dans la profondeur de vos coeurs, pour cacher à Dieu même le secret de vos desseins ! qui faites vos oeuvres dans les ténèbres, et qui dites : Qui est-ce qui nous voit ? et qui sait ce que nous faisons ? (29:15) Isaïe
29:15-15
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
15 Malheur à ceux qui veulent cacher leur dessein dans des profondeurs impénétrables à l’Eternel, et dont les œuvres se font dans les ténèbres, et qui disent : Qui nous voit, et qui nous connaît ? (29:15) Ésaïe
29:15-15
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
15 Malheur à vous qui vous retirez dans la profondeur de vos cœurs, pour cacher à Dieu le secret de vos desseins ; qui faites vos œuvres dans les ténèbres, et qui dites : Qui nous voit ? et qui nous a découverts ? (29:15) Isaïe
29:15-15
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
15 Malheur à ceux qui cachent leurs desseins pour les dérober à l’Éternel, qui font leurs œuvres dans les ténèbres, et qui disent : Qui nous voit et qui nous connaît ? (29:15) Isaïe
29:15-15
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
15 Malheur à ceux qui cachent profond, loin de l’Éternel, [leur] conseil, et dont les actions sont dans les ténèbres, et qui disent : Qui nous voit, et qui nous connaît ? Vos perversités !… (29:15) Ésaïe
29:15-15
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
15 Malheur à vous qui vous faites profonds de cœur, pour cacher au Seigneur vos desseins ; qui accomplissez vos œuvres dans les ténèbres, et qui dites : Qui nous voit, et qui nous connaît ? (29:15) Isaïe
29:15-15
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
15 Malheur aux artisans de trames profondes, croyant cacher leurs desseins au Seigneur, travaillant dans les ténèbres et disant : « Qui peut nous voir ? Qui peut nous reconnaître ? » (29:15) Isaïe
29:15-15
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
15 Malheur à ceux qui cachent leurs desseins pour les dérober à l’Éternel, qui font leurs œuvres dans les ténèbres, et qui disent : Qui nous voit et qui nous connaît ? (29:15) Ésaïe
29:15-15
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
15 Malheur à ceux qui cachent profondément à Yahweh le secret de leurs desseins, dont l’œuvre s’accomplit dans les ténèbres, et qui disent : “ Qui nous voit, qui nous connaît ? ˮ (29:15) Isaïe
29:15-15
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
15 Malheur à ceux qui se terrent pour dissimuler à Yahvé leurs desseins, qui trament dans les ténèbres leurs actions et disent : « Qui nous voit ? Qui nous connaît ? » (29:15) Isaïe
29:15-15
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
15 Malheur à ceux qui cachent leurs desseins Pour les dérober à l’Eternel, Qui font leurs œuvres dans les ténèbres, Et qui disent : Qui nous voit et qui nous connaît ? (29:15) Esaïe
29:15-15
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
15 Malheur à ceux qui s’enfoncent très profond pour cacher [leur] conseil à Jéhovah lui-​même et dont les actions se sont faites dans un lieu obscur, tandis qu’ils disent : “ Qui nous voit et qui nous connaît ? ” (29:15) Isaïe
29:15-15
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
15 Malheur à ceux qui cherchent à s’éloigner le plus possible de l’Eternel afin de lui cacher leurs intentions, qui agissent dans les ténèbres et qui disent : « Qui peut nous voir ? Qui peut savoir ce que nous faisons ? » (29:15) Esaïe
29:15-15
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
15 Malheur à ceux qui cherchent par tous les moyens à cacher leurs plans à Jéhovah. Ils agissent dans des lieux obscurs, tout en disant : « Qui nous voit ? Qui sait ce que nous faisons ? » (29:15) Isaïe
29:15-15
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
15 Malheur à ceux qui cherchent à cacher profondément leurs desseins du SEIGNEUR, dont leurs œuvres sont faites dans l’obscurité, et qui disent : Qui nous voit ? et qui nous connaît ? (29:15) Esaïe
29:15-15