| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 10 Car l’Éternel a répandu sur vous un esprit d’un profond dormir ; il a bouché vos yeux ; il a bandé [ceux de] vos Prophètes, et de vos principaux Voyants. (29:10) | Ésaïe 29:10-10 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 10 For the LORD hath poured out upon you the spirit of deep sleep, and hath closed your eyes : the prophets and your rulers, the seers hath he covered. (29:10) | Isaiah 29:10-10 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 10 Car l’Eternel a répandu sur vous un esprit d’assoupissement ; il a fermé vos yeux, il a bandé les yeux de vos prophètes et de vos principaux voyants. (29:10) | Esaïe 29:10-10 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 10 Car l’Eternel versa sur vous un esprit d’assoupissement et ferma vos yeux, les Prophètes, et voilà vos têtes, les Voyants. (29:10) | Ésaïe 29:10-10 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 10 Car le Seigneur va répandre sur vous un esprit d’assoupissement ; il vous fermera les yeux, il couvrira d’un voile vos prophètes et vos princes qui voient des visions. (29:10) | Isaïe 29:10-10 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 10 Car l’Eternel a répandu sur vous un esprit de profond sommeil ; il a fermé vos yeux (les prophètes), et il a voilé vos têtes (les voyants). (29:10) | Ésaïe 29:10-10 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 10 Car le Seigneur a répandu sur vous un esprit d’assoupissement ; il vous fermera les yeux ; il ôtera l’intelligence à vos prophètes et à vos princes. (29:10) | Isaïe 29:10-10 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 10 Car l’Éternel a répandu sur vous un esprit d’assoupissement ; il a fermé vos yeux (les prophètes), il a voilé vos têtes (les voyants). (29:10) | Isaïe 29:10-10 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 10 Car l’Éternel a répandu sur vous un esprit de profond sommeil ; il a bandé vos yeux ; les prophètes et vos chefs, les voyants, il les a couverts. (29:10) | Ésaïe 29:10-10 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 10 Car le Seigneur a répandu sur vous un esprit d’assoupissement, il fermera vos yeux ; il couvrira d’un voile vos prophètes et vos princes qui voient des visions. (29:10) | Isaïe 29:10-10 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 10 Car l’Éternel a répandu sur vous un esprit de torpeur, il a fermé vos yeux les prophètes et voilé vos têtes les voyants. (29:10) | Isaïe 29:10-10 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 10 Car l’Éternel a répandu sur vous un esprit d’assoupissement ; il a fermé vos yeux (les prophètes), il a voilé vos têtes (les voyants). (29:10) | Ésaïe 29:10-10 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 10 Car Yahweh a répandu sur vous un esprit de léthargie ; il a fermé vos yeux — les prophètes ; il a jeté un voile sur vos têtes — les voyants. (29:10) | Isaïe 29:10-10 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 10 car Yahvé a répandu sur vous un esprit de torpeur, il a fermé vos yeux (les prophètes), il a voilé vos têtes (les voyants). (29:10) | Isaïe 29:10-10 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 10 Car l’Eternel a répandu sur vous un esprit d’assoupissement ; Il a fermé vos yeux (les prophètes), Il a voilé vos têtes (les voyants). (29:10) | Esaïe 29:10-10 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 10 Car Jéhovah a versé sur vous un esprit de profond sommeil ; il ferme vos yeux — les prophètes —, il a couvert vos têtes — les visionnaires. (29:10) | Isaïe 29:10-10 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 10 En effet, l’Eternel a déversé sur vous un esprit de torpeur. Prophètes, il a fermé vos yeux, voyants, il a couvert votre tête. (29:10) | Esaïe 29:10-10 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 10 Car Jéhovah a répandu sur vous un esprit de profond sommeil ; il a fermé vos yeux — les prophètes —, il a couvert vos têtes — les visionnaires. (29:10) | Isaïe 29:10-10 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 10 Car le SEIGNEUR a répandu sur vous l’esprit de profond sommeil, et a fermé vos yeux : il a couvert les prophètes et vos dirigeants, les voyants. (29:10) | Esaïe 29:10-10 |