| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 7 L’aurait-il frappé de la même plaie dont il frappe celui qui l’a frappé ? et aurait-il été tué comme ont été tués ceux qu’il a tués ? (27:7) | Ésaïe 27:7-7 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 7 Hath he smitten him, as he smote those that smote him ? or is he slain according to the slaughter of them that are slain by him ? (27:7) | Isaiah 27:7-7 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 7 Aurait-il frappé son peuple de la même plaie dont il a frappé celui qui le frappait, et aurait-il été tué comme ceux qu’il a tués l’ont été ? (27:7) | Esaïe 27:7-7 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 7 Frappa-t-Il [Israël] des coups dont Il frappa ceux qui l’ont frappé ? ou fut-il égorgé comme furent égorgés ceux qui l’ont égorgé ? (27:7) | Ésaïe 27:7-7 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 7 Dieu a-t-il frappé son peuple comme il a frappe ceux qui en étaient les tyrans ? et le supplice des siens qu’il a punis, a-t-il égalé celui des persécuteurs de son peuple ? (27:7) | Isaïe 27:7-7 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 7 L’a-t-il frappé comme il frappa ceux qui l’ont frappé ? ou est-il massacré du même massacre que leurs massacrés ? (27:7) | Ésaïe 27:7-7 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 7 Dieu a-t-il frappé son peuple comme il a frappé les tyrans ? Extermine-t-il les siens comme les persécuteurs de son peuple ? (27:7) | Isaïe 27:7-7 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 7 L’Éternel l’a-t-il frappé comme il a frappé ceux qui le frappaient ? L’a-t-il tué comme il a tué ceux qui le tuaient ? (27:7) | Isaïe 27:7-7 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 7 L’a-t-il frappé selon le coup de ceux qui l’ont frappé ? A-t-il été tué selon la tuerie de ceux qu’il a tués ? (27:7) | Ésaïe 27:7-7 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 7 Est-ce que Dieu l’a frappé comme il a frappé ses tyrans ? et le massacre de ceux qu’il a tués a-t-il égalé celui des persécuteurs ? (27:7) | Isaïe 27:7-7 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 7 Dieu les a-t-il frappés comme il frappa leurs agresseurs ? Ont-ils péri comme périrent les victimes atteintes par lui ? (27:7) | Isaïe 27:7-7 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 7 L’Éternel l’a-t-il frappé comme il a frappé ceux qui le frappaient ? L’a-t-il tué comme il a tué ceux qui le tuaient ? (27:7) | Ésaïe 27:7-7 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 7 L’a-t-il frappé comme il a frappé ceux qui le frappaient ? L’a-t-il tué comme furent tués ceux qu’il avait tués ? (27:7) | Isaïe 27:7-7 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 7 L’a-t-il frappé comme avaient frappé ceux qui le frappaient ? A-t-il assassiné comme avaient assassiné ses assassins ? (27:7) | Isaïe 27:7-7 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 7 L’Eternel l’a-t-il frappé comme il a frappé ceux qui le frappaient ? L’a-t-il tué comme il a tué ceux qui le tuaient ? (27:7) | Esaïe 27:7-7 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 7 Doit-on le frapper comme du coup de quelqu’un qui le frappe ? Ou doit-il être tué comme de la tuerie de ses tués ? (27:7) | Isaïe 27:7-7 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 7 L’Eternel l’a-t-il frappé comme il a frappé ceux qui le frappaient ? L’a-t-il tué comme il a tué ceux qu’il tuait ? (27:7) | Esaïe 27:7-7 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 7 Doit-il être frappé des coups de celui qui le frappe ? Ou doit-il être tué comme ceux qu’il a tués ? (27:7) | Isaïe 27:7-7 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 7 ¶ L’a-t-il frappé comme il a frappé ceux qui le frappaient ? ou a-t-il été tué selon le carnage de ceux qui sont tués par lui ? (27:7) | Esaïe 27:7-7 |