Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
4 Il n’y a point de fureur en moi ; qui m’opposera des ronces et des épines pour les combattre ? je marcherai sur elles, je les brûlerai toutes ensemble. (27:4) Ésaïe
27:4-4
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
4 Fury is not in me : who would set the briers and thorns against me in battle ? I would go through them, I would burn them together. (27:4) Isaiah
27:4-4
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
4 Il n’y a point de fureur en moi. Qui m’opposera des ronces et des épines pour les combattre ? Je marcherai sur elles, et je les brûlerai toutes ensemble. (27:4) Esaïe
27:4-4
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
4 Je suis sans colère ! Qu’on m’oppose des ronces et des épines ! en combattant je fondrai sur eux et les consumerai en entier ; (27:4) Ésaïe
27:4-4
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
4 Je ne me porte point de moi-même à la colère ; mais si quelqu’un est comme une ronce et une épine qui me pique et qui m’attaque, ne la foulerai-je pas aux pieds, et n’y mettrai-je pas le feu pour la consumer ? (27:4) Isaïe
27:4-4
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
4 Il n’y a point en moi de fureur. Oh ! si j’avais à combattre des ronces, des épines ? Je marcherais contre elles, je les brûlerais ensemble. (27:4) Ésaïe
27:4-4
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
4 Je n’ai point de colère en moi. Mais si quelqu’un me donne des ronces et des épines qui me piquent, ne les foulerai-je pas aux pieds, et n’y mettrai-je pas le feu pour les consumer ? (27:4) Isaïe
27:4-4
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
4 Il n’y a point en moi de colère ; mais si je trouve à combattre des ronces et des épines, je marcherai contre elles, je les consumerai toutes ensemble, (27:4) Isaïe
27:4-4
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
4 Il n’y a pas en moi de fureur. Oh ! si j’avais les ronces et les épines en bataille contre moi, je marcherais contre elles ; je les brûlerais ensemble. (27:4) Ésaïe
27:4-4
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
4 Je n’ai pas de colère. Qui me donnera des ronces et des épines qui m’attaquent ? Je marcherai contre elles, je les consumerai toutes ensemble. (27:4) Isaïe
27:4-4
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
4 De ressentiment, il n’y en a point chez moi ; dussé-je en avoir, contre les ronces et les épines je marcherais en combattant, et d’un coup y mettrais le feu. (27:4) Isaïe
27:4-4
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
4 Il n’y a point en moi de colère ; mais si je trouve à combattre des ronces et des épines, je marcherai contre elles, je les consumerai toutes ensemble, (27:4) Ésaïe
27:4-4
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
4 Qui me donnera des ronces, et des épines à combattre ? Je marcherai contre elles, je les brûlerai toutes. (27:4) Isaïe
27:4-4
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
4 Je n’ai plus de muraille. Qui va me réduire en ronces et en épines ? - Dans la guerre, je la foulerai, je la brûlerai en même temps. (27:4) Isaïe
27:4-4
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
4 Il n’y a point en moi de colère ; Mais si je trouve à combattre des ronces et des épines, Je marcherai contre elles, je les consumerai toutes ensemble, (27:4) Esaïe
27:4-4
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
4 Je n’ai pas de fureur. Qui me donnera buissons d’épines [et] mauvaises herbes dans la bataille ? Oui, je marcherai dessus. Oui, j’y mettrai le feu en même temps. (27:4) Isaïe
27:4-4
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
4 Il n’y a pas de colère en moi, mais si je trouve des ronces et des buissons épineux à combattre, je marcherai contre eux, je les ferai disparaître tous ensemble, (27:4) Esaïe
27:4-4
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
4 Il n’y a pas de colère en moi. Dans la bataille, qui s’en prendra à moi avec des buissons épineux et des mauvaises herbes ? Je les piétinerai et je les brûlerai tous ensemble. (27:4) Isaïe
27:4-4
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
4 Fureur n’est pas en moi : qui mettra ronces et épines contre moi dans la bataille ? Je passerai à travers elles, je les brûlerai toutes ensemble. (27:4) Esaïe
27:4-4