| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 5 Car il abaissera ceux qui habitent aux lieux haut élevés, il renversera la ville de haute retraite, il la renversera jusqu’en terre, il la réduira jusqu’à la poussière. (26:5) | Ésaïe 26:5-5 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 5 For he bringeth down them that dwell on high ; the lofty city, he layeth it low ; he layeth it low, even to the ground ; he bringeth it even to the dust. (26:5) | Isaiah 26:5-5 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 5 Car il abaissera ceux qui habitent dans les lieux élevés ; il humiliera la ville superbe ; il l’humiliera jusqu’en terre, il la fera descendre jusqu’à la poussière. (26:5) | Esaïe 26:5-5 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 5 Car Il précipita les habitants du lieu élevé, de la ville éminente, Il l’étendit, l’étendit par terre, la coucha dans la poussière. (26:5) | Ésaïe 26:5-5 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 5 Car il abaissera ceux qui sont dans l’élévation ; il humiliera la ville superbe ; il l’humiliera jusqu’en terre, il la fera descendre jusqu’à la poussière. (26:5) | Isaïe 26:5-5 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 5 Car il a humilié les habitants du lieu haut, la cité élevée : il l’abaisse, il l’abaisse jusqu’en terre, il la couche jusque dans la poussière. (26:5) | Ésaïe 26:5-5 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 5 Il abaissera ceux qui sont dans l’élévation ; il humiliera la ville superbe ; il l’humiliera jusqu’en terre, il la réduira en poussière. (26:5) | Isaïe 26:5-5 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 5 Il a renversé ceux qui habitaient les hauteurs, il a abaissé la ville superbe ; il l’a abaissée jusqu’à terre, il lui a fait toucher la poussière. (26:5) | Isaïe 26:5-5 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 5 Car il abat ceux qui habitent en haut ; il abaisse la ville haut élevée, il l’abaisse jusqu’en terre, il la fait descendre jusque dans la poussière : (26:5) | Ésaïe 26:5-5 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 5 Car il abaissera ceux qui habitent dans les hauteurs, il humiliera la ville superbe ; il l’humiliera jusqu’à terre, il la fera descendre jusque dans la poussière. (26:5) | Isaïe 26:5-5 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 5 Il a humilié ceux qui trônaient haut ; la cité altière, il l’a abaissée, abaissée jusqu’à terre, couchée dans la poussière. (26:5) | Isaïe 26:5-5 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 5 Il a renversé ceux qui habitaient les hauteurs, il a abaissé la ville superbe ; il l’a abaissée jusqu’à terre, il lui a fait toucher la poussière. (26:5) | Ésaïe 26:5-5 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 5 Il a humilié ceux qui habitaient les hauteurs ; il a abaissé la ville superbe, il l’a abaissée jusqu’à terre, et lui a fait toucher la poussière. (26:5) | Isaïe 26:5-5 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 5 C’est lui qui a précipité les habitants des hauteurs, la cité élevée ; il l’abaisse, il l’abaisse jusqu’à terre, il lui fait mordre la poussière. (26:5) | Isaïe 26:5-5 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 5 Il a renversé ceux qui habitaient les hauteurs, Il a abaissé la ville superbe ; Il l’a abaissée jusqu’à terre, Il lui a fait toucher la poussière. (26:5) | Esaïe 26:5-5 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 5 “ Car il a jeté à bas ceux qui habitaient la hauteur, la cité élevée. Il l’abaisse, il l’abaisse jusqu’à terre ; il lui fait toucher la poussière. (26:5) | Isaïe 26:5-5 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 5 Il a abattu ceux qui habitaient les hauteurs, il a précipité, il a précipité jusqu’à terre la ville inaccessible, il lui a fait mordre la poussière. (26:5) | Esaïe 26:5-5 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 5 Car il a abaissé ceux qui habitaient sur les hauteurs, la ville élevée. Il la jette, il la jette à terre ; il lui fait mordre la poussière. (26:5) | Isaïe 26:5-5 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 5 ¶ Car il abaisse ceux qui sont haut placés : il abaisse la ville élevée, il la nivelle, même jusqu’à terre, il la réduit même jusqu’à la poussière. (26:5) | Esaïe 26:5-5 |