Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
21 Car voici, l’Éternel s’en va sortir de son lieu pour visiter l’iniquité des habitants de la terre, [commise] contre lui ; alors la terre découvrira le sang qu’elle aura reçu, et ne couvrira plus ceux qu’on a mis à mort. (26:21) Ésaïe
26:21-21
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
21 For, behold, the LORD cometh out of his place to punish the inhabitants of the earth for their iniquity : the earth also shall disclose her blood, and shall no more cover her slain. (26:21) Isaiah
26:21-21
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
21 Car, voici, l’Eternel va sortir de son lieu, pour visiter l’iniquité que les habitans de la terre ont commise contre lui ; alors la terre découvrira le sang qu’elle aura reçu, et elle ne cachera plus ceux qu’on a mis à mort. (26:21) Esaïe
26:21-21
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
21 Car voici, l’Eternel sort de son séjour pour infliger aux habitants de la terre la peine de leurs crimes, et la terre laissera voir leur sang, et ne recèlera plus ses morts. (26:21) Ésaïe
26:21-21
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
21 Car le Seigneur va sortir du lieu où il réside, pour venger l’iniquité que les habitants du monde ont commise contre lui, et la terre ne cachera plus le sang qui a été répandu ; elle ne retiendra plus dans son sein ceux qu’on y avait fait descendre par une mort violente. (26:21) Isaïe
26:21-21
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
21 Car voici, l’Eternel sort de son lieu pour visiter sur l’habitant de la terre son iniquité ; et la terre révèle le sang qu’elle [a reçu], et ne recouvre plus ses tués. (26:21) Ésaïe
26:21-21
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
21 Car le Seigneur va sortir du lieu où il réside, pour venger l’iniquité que les habitants du monde ont commise contre lui ; et la terre montrera le sang qui y a été répandu, et ne retiendra plus dans son sein ceux qu’on y avait fait descendre par une mort violente. (26:21) Isaïe
26:21-21
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
21 Car voici, l’Éternel sort de sa demeure, pour punir les crimes des habitants de la terre ; et la terre mettra le sang à nu, elle ne couvrira plus les meurtres. (26:21) Isaïe
26:21-21
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
21 Car voici, l’Éternel sort de son lieu pour visiter l’iniquité des habitants de la terre sur eux, et la terre révélera son sang, et ne cachera plus ses tués. (26:21) Ésaïe
26:21-21
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
21 Car voici que le Seigneur sortira de sa demeure, pour visiter l’iniquité que les habitants de la terre ont commise contre lui ; et la terre révélera son sang ; et ne cachera plus ses morts. (26:21) Isaïe
26:21-21
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
21 Car, voici l’Éternel qui sort de sa résidence, pour faire expier leurs méfaits aux habitants du pays : la terre va mettre au jour le sang qui l’a baignée, et elle ne dérobera plus aux regards les victimes qu’elle a reçues. (26:21) Isaïe
26:21-21
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
21 Car voici, l’Éternel sort de sa demeure, pour punir les crimes des habitants de la terre ; et la terre mettra le sang à nu, elle ne couvrira plus les meurtres. (26:21) Ésaïe
26:21-21
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
21 Car voici que Yahweh sort de sa demeure, pour visiter l’iniquité des habitants de la terre, et la terre découvrira le sang qu’elle a bu, et ne cachera plus ses tués. (26:21) Isaïe
26:21-21
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
21 Car voici Yahvé qui sort de sa demeure pour châtier la faute des habitants de la terre ; et la terre dévoilera son sang, elle cessera de recouvrir ses cadavres. (26:21) Isaïe
26:21-21
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
21 Car voici, l’Eternel sort de sa demeure, Pour punir les crimes des habitants de la terre ; Et la terre mettra le sang à nu, Elle ne couvrira plus les meurtres. (26:21) Esaïe
26:21-21
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
21 Car voici que Jéhovah sort de son lieu pour s’en prendre à la faute de l’habitant du pays — contre lui —, et à coup sûr le pays mettra à nu le sang qu’on y a versé et ne couvrira plus ses tués. ” (26:21) Isaïe
26:21-21
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
21 En effet, voici que l’Eternel sort de sa résidence pour punir la faute des habitants de la terre. La terre dévoilera ses crimes, elle ne couvrira plus ses victimes. (26:21) Esaïe
26:21-21
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
21 Car voici que Jéhovah sort de son lieu de résidenceafin de demander des comptes aux habitants du pays pour leur faute, et le pays dévoilera le sang qu’on y a verséet ne cachera plus ses tués. » (26:21) Isaïe
26:21-21
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
21 Car voici, le SEIGNEUR sort de son lieu, pour punir l’iniquité des habitants de la terre, la terre également révélera son sang et ne cachera plus ses tués. (26:21) Esaïe
26:21-21