| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 21 Car voici, l’Éternel s’en va sortir de son lieu pour visiter l’iniquité des habitants de la terre, [commise] contre lui ; alors la terre découvrira le sang qu’elle aura reçu, et ne couvrira plus ceux qu’on a mis à mort. (26:21) | Ésaïe 26:21-21 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 21 For, behold, the LORD cometh out of his place to punish the inhabitants of the earth for their iniquity : the earth also shall disclose her blood, and shall no more cover her slain. (26:21) | Isaiah 26:21-21 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 21 Car, voici, l’Eternel va sortir de son lieu, pour visiter l’iniquité que les habitans de la terre ont commise contre lui ; alors la terre découvrira le sang qu’elle aura reçu, et elle ne cachera plus ceux qu’on a mis à mort. (26:21) | Esaïe 26:21-21 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 21 Car voici, l’Eternel sort de son séjour pour infliger aux habitants de la terre la peine de leurs crimes, et la terre laissera voir leur sang, et ne recèlera plus ses morts. (26:21) | Ésaïe 26:21-21 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 21 Car le Seigneur va sortir du lieu où il réside, pour venger l’iniquité que les habitants du monde ont commise contre lui, et la terre ne cachera plus le sang qui a été répandu ; elle ne retiendra plus dans son sein ceux qu’on y avait fait descendre par une mort violente. (26:21) | Isaïe 26:21-21 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 21 Car voici, l’Eternel sort de son lieu pour visiter sur l’habitant de la terre son iniquité ; et la terre révèle le sang qu’elle [a reçu], et ne recouvre plus ses tués. (26:21) | Ésaïe 26:21-21 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 21 Car le Seigneur va sortir du lieu où il réside, pour venger l’iniquité que les habitants du monde ont commise contre lui ; et la terre montrera le sang qui y a été répandu, et ne retiendra plus dans son sein ceux qu’on y avait fait descendre par une mort violente. (26:21) | Isaïe 26:21-21 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 21 Car voici, l’Éternel sort de sa demeure, pour punir les crimes des habitants de la terre ; et la terre mettra le sang à nu, elle ne couvrira plus les meurtres. (26:21) | Isaïe 26:21-21 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 21 Car voici, l’Éternel sort de son lieu pour visiter l’iniquité des habitants de la terre sur eux, et la terre révélera son sang, et ne cachera plus ses tués. (26:21) | Ésaïe 26:21-21 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 21 Car voici que le Seigneur sortira de sa demeure, pour visiter l’iniquité que les habitants de la terre ont commise contre lui ; et la terre révélera son sang ; et ne cachera plus ses morts. (26:21) | Isaïe 26:21-21 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 21 Car, voici l’Éternel qui sort de sa résidence, pour faire expier leurs méfaits aux habitants du pays : la terre va mettre au jour le sang qui l’a baignée, et elle ne dérobera plus aux regards les victimes qu’elle a reçues. (26:21) | Isaïe 26:21-21 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 21 Car voici, l’Éternel sort de sa demeure, pour punir les crimes des habitants de la terre ; et la terre mettra le sang à nu, elle ne couvrira plus les meurtres. (26:21) | Ésaïe 26:21-21 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 21 Car voici que Yahweh sort de sa demeure, pour visiter l’iniquité des habitants de la terre, et la terre découvrira le sang qu’elle a bu, et ne cachera plus ses tués. (26:21) | Isaïe 26:21-21 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 21 Car voici Yahvé qui sort de sa demeure pour châtier la faute des habitants de la terre ; et la terre dévoilera son sang, elle cessera de recouvrir ses cadavres. (26:21) | Isaïe 26:21-21 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 21 Car voici, l’Eternel sort de sa demeure, Pour punir les crimes des habitants de la terre ; Et la terre mettra le sang à nu, Elle ne couvrira plus les meurtres. (26:21) | Esaïe 26:21-21 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 21 Car voici que Jéhovah sort de son lieu pour s’en prendre à la faute de l’habitant du pays — contre lui —, et à coup sûr le pays mettra à nu le sang qu’on y a versé et ne couvrira plus ses tués. ” (26:21) | Isaïe 26:21-21 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 21 En effet, voici que l’Eternel sort de sa résidence pour punir la faute des habitants de la terre. La terre dévoilera ses crimes, elle ne couvrira plus ses victimes. (26:21) | Esaïe 26:21-21 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 21 Car voici que Jéhovah sort de son lieu de résidenceafin de demander des comptes aux habitants du pays pour leur faute, et le pays dévoilera le sang qu’on y a verséet ne cachera plus ses tués. » (26:21) | Isaïe 26:21-21 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 21 Car voici, le SEIGNEUR sort de son lieu, pour punir l’iniquité des habitants de la terre, la terre également révélera son sang et ne cachera plus ses tués. (26:21) | Esaïe 26:21-21 |