| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 8 Il détruira la mort par sa victoire ; et le Seigneur l’Éternel essuiera les larmes de dessus tout visage, et il ôtera l’opprobre de son peuple de dessus toute la terre ; car l’Éternel a parlé. (25:8) | Ésaïe 25:8-8 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 8 He will swallow up death in victory ; and the Lord GOD will wipe away tears from off all faces ; and the rebuke of his people shall he take away from off all the earth : for the LORD hath spoken it. (25:8) | Isaiah 25:8-8 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 8 Et il engloutira la mort pour jamais ; et le Seigneur l’Eternel essuiera les larmes de dessus tous les visages, et il ôtera l’opprobre de son peuple de dessus toute la terre ; car l’Eternel a parlé. (25:8) | Esaïe 25:8-8 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 8 Il anéantit la mort pour toujours, et le Seigneur Eternel essuie les larmes de tout visage, et fait disparaître de toute la terre l’opprobre de son peuple, car l’Eternel l’a prononcé. (25:8) | Ésaïe 25:8-8 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 8 Il précipitera la mort pour jamais ; et le Seigneur Dieu séchera les larmes de tous les yeux, et il effacera de dessus la terre l’opprobre de son peuple : car c’est le Seigneur qui a parlé. (25:8) | Isaïe 25:8-8 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 8 Il détruit la mort à jamais ; et le Seigneur, l’Eternel, essuie les larmes de tout visage, et il ôte de dessus toute la terre l’opprobre de son peuple ; car l’Eternel a parlé. (25:8) | Ésaïe 25:8-8 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 8 Il précipitera la mort pour jamais, et le Seigneur Dieu séchera les larmes de tous les yeux, et il effacera de dessus la terre l’opprobre de son peuple ; car c’est le Seigneur qui a parlé. (25:8) | Isaïe 25:8-8 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 8 il anéantit la mort pour toujours ; le Seigneur, l’Éternel, essuie les larmes de tous les visages, il fait disparaître de toute la terre l’opprobre de son peuple ; car l’Éternel a parlé. (25:8) | Isaïe 25:8-8 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 8 Il engloutira la mort en victoire ; et le Seigneur, l’Éternel, essuiera les larmes de dessus tout visage, et il ôtera l’opprobre de son peuple de dessus toute la terre ; car l’Éternel a parlé. (25:8) | Ésaïe 25:8-8 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 8 Il anéantira la mort à jamais ; et le Seigneur Dieu enlèvera les larmes de tous les visages, et il enlèvera de dessus la terre l’opprobre de son peuple ; car c’est le Seigneur qui a parlé. (25:8) | Isaïe 25:8-8 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 8 À jamais il anéantira la mort, et ainsi le Dieu éternel fera sécher les larmes sur tout visage et disparaître de toute la terre l’opprobre de son peuple : c’est l’Éternel qui a parlé. (25:8) | Isaïe 25:8-8 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 8 il anéantit la mort pour toujours ; le Seigneur, l’Éternel, essuie les larmes de tous les visages, il fait disparaître de toute la terre l’opprobre de son peuple ; car l’Éternel a parlé. (25:8) | Ésaïe 25:8-8 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 8 Il détruira la mort pour toujours. Le Seigneur Yahweh essuiera les larmes sur tous les visages, il ôtera l’opprobre de son peuple de dessus toute la terre ; car Yahweh a parlé. (25:8) | Isaïe 25:8-8 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 8 il a fait disparaître la mort à jamais. Le Seigneur Yahvé a essuyé les pleurs sur tous les visages, il ôtera l’opprobre de son peuple sur toute la terre, car Yahvé a parlé. (25:8) | Isaïe 25:8-8 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 8 Il engloutit la mort pour toujours ; Le Seigneur, l’Eternel, essuie les larmes de tous les visages, Il fait disparaître de toute la terre l’opprobre de son peuple ; Car l’Eternel a parlé. (25:8) | Esaïe 25:8-8 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 8 Oui, il engloutira la mort pour toujours ; oui, le Souverain Seigneur Jéhovah essuiera les larmes de dessus tous les visages. Et l’opprobre de son peuple, il l’ôtera de dessus toute la terre, car Jéhovah lui-même [l’]a dit. (25:8) | Isaïe 25:8-8 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 8 Il engloutira la mort pour toujours. Le Seigneur, l’Eternel, essuiera les larmes de tous les visages, il fera disparaître de la terre la honte de son peuple. Oui, l’Eternel l’a décrété. (25:8) | Esaïe 25:8-8 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 8 Il engloutira la mort pour toujours ; oui, le Souverain Seigneur Jéhovah essuiera les larmes de tous les visages. Il effacera de toute la terre l’humiliation de son peuple, car Jéhovah lui-même l’a dit. (25:8) | Isaïe 25:8-8 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 8 Il engloutira la mort en victoire : et le Seigneur DIEU essuiera les larmes de tous les visages : et il retirera la répréhension de son peuple de dessus toute la terre : car le SEIGNEUR a parlé. (25:8) | Esaïe 25:8-8 |