| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 16 Nous avions entendu du bout de la terre des cantiques [qui portaient] que le Juste était plein de noblesse ; mais j’ai dit : Maigreur sur moi ! Maigreur sur moi ! Malheur à moi ! les perfides ont agi perfidement ; et ils ont imité la mauvaise foi des perfides. (24:16) | Ésaïe 24:16-16 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 16 From the uttermost part of the earth have we heard songs, even glory to the righteous. But I said, My leanness, my leanness, woe unto me ! the treacherous dealers have dealt treacherously ; yea, the treacherous dealers have dealt very treacherously. (24:16) | Isaiah 24:16-16 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 16 Nous avions entendu du bout de la terre des cantiques qui annonçaient la gloire du juste ; mais j’ai dit : Je suis exténué, je suis exténué ; malheur à moi ! les prévaricateurs ont prévariqué ; ils ont prévariqué, comme les prévaricateurs ont accoutumé de faire. (24:16) | Esaïe 24:16-16 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 16 Des bouts de la terre nous entendons des chants : « Gloire au juste ! » Mais moi je dis : Ruine sur moi ! ruine sur moi ! malheur à moi ! Les pillards pillent, et les pillards enlèvent du pillage. (24:16) | Ésaïe 24:16-16 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 16 Nous avons entendu des extrémités du monde les louanges dont on relève la gloire du juste. Et j’ai dit alors : Mon secret est pour moi, mon secret est pour moi. Malheur à moi ! ils ont violé la loi, et le mépris qu’ils en ont fait, est monté jusqu’à son comble. (24:16) | Isaïe 24:16-16 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 16 De l’extrémité de la terre nous entendons des chants : Splendeur aux justes ! Mais je dis : Misère à moi, misère à moi, malheur à moi ! les perfides agissent perfidement, oui, les perfides redoublent de perfidie ! (24:16) | Ésaïe 24:16-16 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 16 Nous avons entendu des extrémités du monde les louanges de la gloire du Juste. Et j’ai dit : Mon secret est à moi, mon secret est à moi. Malheur à moi ! ils ont violé la loi, et la prévarication est montée à son comble. (24:16) | Isaïe 24:16-16 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 16 De l’extrémité de la terre nous entendons chanter : Gloire au juste ! Mais moi je dis : Je suis perdu ! je suis perdu ! malheur à moi ! Les pillards pillent, et les pillards s’acharnent au pillage. (24:16) | Isaïe 24:16-16 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 16 Du bout du pays nous avons entendu des chants : Gloire au juste ! Et j’ai dit : Ma maigreur, ma maigreur, malheur à moi ! Les perfides ont agi perfidement, les perfides ont agi avec une insigne perfidie. (24:16) | Ésaïe 24:16-16 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 16 Des extrémités de la terre nous avons entendu des louanges, la gloire du Juste. Et j’ai dit : Mon secret est à moi, mon secret est à moi. Malheur à moi ! Les prévaricateurs ont prévariqué, ils ont prévariqué comme des transgresseurs. (24:16) | Isaïe 24:16-16 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 16 Du bout de la terre nous entendons des cantiques : « Gloire au juste ! » Mais moi je dis : « La misère est mon lot, la misère est mon lot ! Malheur à moi ! Les violents exercent leurs violences, ils poussent au comble leurs violences. (24:16) | Isaïe 24:16-16 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 16 De l’extrémité de la terre nous entendons chanter : Gloire au juste ! Mais moi je dis : Je suis perdu ! je suis perdu ! malheur à moi ! Les pillards pillent, et les pillards s’acharnent au pillage. (24:16) | Ésaïe 24:16-16 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 16 De l’extrémité de la terre nous entendons des cantiques : “ Gloire au juste ! — ˮ Mais j’ai dit : “ Je suis perdu ! Je suis perdu, malheur à moi ! ˮ Les pillards pillent, les pillards pillent sans mesure ! (24:16) | Isaïe 24:16-16 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 16 Des confins de la terre nous avons entendu des Isaïe Psaumes, « gloire au Juste. » Mais j’ai dit : « Quelle épreuve pour moi ! quelle épreuve pour moi ! malheur à moi ! » Les traîtres ont trahi, les traîtres ont tramé la trahison ! (24:16) | Isaïe 24:16-16 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 16 De l’extrémité de la terre nous entendons chanter : Gloire au juste ! Mais moi je dis : Je suis perdu ! je suis perdu ! malheur à moi ! Les pillards pillent, et les pillards s’acharnent au pillage. (24:16) | Esaïe 24:16-16 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 16 De l’extrémité du pays nous avons entendu des mélodies : “ Parure pour le Juste ! ” Mais je dis : “ Pour moi c’est la maigreur, pour moi c’est la maigreur ! Malheur à moi ! Les traîtres ont trahi. De trahison les traîtres ont trahi. ” (24:16) | Isaïe 24:16-16 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 16 Du bout de la terre nous entendons chanter : « Gloire au juste ! » mais moi, je dis : « Je suis perdu ! Je suis perdu ! Malheur à moi ! » Les traîtres trahissent, les traîtres s’acharnent à trahir. (24:16) | Esaïe 24:16-16 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 16 Depuis les extrémités de la terre, nous entendons des chants : « Gloire au Juste ! » Mais je dis : « Je dépéris, je dépéris ! Malheur à moi ! Les traîtres ont trahi. Avec traîtrise les traîtres ont trahi. » (24:16) | Isaïe 24:16-16 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 16 ¶ Nous avons entendu du lieu le plus reculé de la terre des chants, savoir gloire àl’homme droit. Mais je dis, Ma maigreur, ma maigreur, malheur à moi ! les traîtres ont agi traîtreusement : oui, les traîtres ont agi très traîtreusement. (24:16) | Esaïe 24:16-16 |