| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 13 Car il arrivera au milieu de la terre, et parmi les peuples, comme quand on secoue l’olivier, et [comme] quand on grappille après avoir achevé de vendanger. (24:13) | Ésaïe 24:13-13 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 13 When thus it shall be in the midst of the land among the people, there shall be as the shaking of an olive tree, and as the gleaning grapes when the vintage is done. (24:13) | Isaiah 24:13-13 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 13 Car il arrivera au milieu du pays, et parmi les peuples, comme quand on secoue l’olivier et quand on grappille, après avoir achevé de vendanger. (24:13) | Esaïe 24:13-13 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 13 Car il en est dans le pays, au milieu des peuples, comme à l’abattis des olives, comme au grappillage quand la vendange est finie. (24:13) | Ésaïe 24:13-13 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 13 Et ce qui restera au milieu de la terre, au milieu de tant de peuples, sera comme quelques olives qui demeurent sur un arbre après qu’on l’a dépouillé de tous ses fruits, ou comme quelques raisins qu’on trouve sur un cep après qu’on a fait la vendange. (24:13) | Isaïe 24:13-13 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 13 Car il en est au milieu de la terre, parmi les peuples, comme quand on bat l’olivier, comme un grappillage quand la vendange est finie. (24:13) | Ésaïe 24:13-13 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 13 Et ce qui en restera au milieu de la terre, au milieu de tant de peuples, sera comme de rares olives qui restent sur l’arbre après qu’on l’a dépouillé de ses fruits, ou comme de rares raisins après la vendange. (24:13) | Isaïe 24:13-13 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 13 Car il en est dans le pays, au milieu des peuples, comme quand on secoue l’olivier, comme quand on grappille après la vendange. (24:13) | Isaïe 24:13-13 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 13 Car il en sera ainsi au milieu du pays, parmi les peuples, — comme quand on secoue l’olivier, comme le grappillage quand la vendange est achevée. (24:13) | Ésaïe 24:13-13 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 13 Et il en sera au milieu de la terre, au milieu des peuples, comme lorsqu’on secoue quelques olives qui sont restées sur un olivier, et comme quelques raisins après qu’on a fini la vendange. (24:13) | Isaïe 24:13-13 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 13 Aussi il en sera de la terre, au sein des nations, comme des oliviers, après la récolte, comme des grappes oubliées, après vendanges faites. (24:13) | Isaïe 24:13-13 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 13 Car il en est dans le pays, au milieu des peuples, comme quand on secoue l’olivier, comme quand on grappille après la vendange. (24:13) | Ésaïe 24:13-13 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 13 Car il en sera au milieu de la terre, parmi les peuples, comme quand on abat des olives, comme quand on grappille après la vendange. (24:13) | Isaïe 24:13-13 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 13 Car il en est au milieu de la terre, parmi les peuples, comme au gaulage de l’olivier, comme pour les grappillons quand est finie la vendange. (24:13) | Isaïe 24:13-13 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 13 Car il en est dans le pays, au milieu des peuples, Comme quand on secoue l’olivier, Comme quand on grappille après la vendange. (24:13) | Esaïe 24:13-13 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 13 Car il en sera ainsi au milieu du pays, parmi les peuples ; ce sera comme le gaulage de l’olivier, comme le grappillage quand la vendange est achevée. (24:13) | Isaïe 24:13-13 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 13 Sur la terre, au milieu des peuples, c’est comme lorsqu’on secoue l’olivier, comme lorsqu’on grappille des raisins après la vendange. (24:13) | Esaïe 24:13-13 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 13 Car dans le pays, parmi les peuples, ce seracomme lorsqu’on gaule l’olivier, comme le grappillage quand la vendange est terminée. (24:13) | Isaïe 24:13-13 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 13 ¶ Car ainsi il en sera au milieu du pays, parmi les peuples, ce sera comme quand on secoue l’olivier, et comme quand on grappille après la vendange. (24:13) | Esaïe 24:13-13 |