Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
4 C’est pourquoi j’ai dit : retirez-vous de moi, je pleurerai amèrement. Ne vous empressez point de me consoler touchant le dégât de la fille de mon peuple. (22:4) Ésaïe
22:4-4
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
4 Therefore said I, Look away from me ; I will weep bitterly, labour not to comfort me, because of the spoiling of the daughter of my people. (22:4) Isaiah
22:4-4
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
4 C’est pourquoi j’ai dit : Retirez-vous de moi, je pleurerai amèrement ; ne vous empressez point de me consoler sur la désolation de la fille de mon peuple. (22:4) Esaïe
22:4-4
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
4 Aussi dis-je : Détournez les yeux de moi ; j’ai à pleurer amèrement : n’insistez pas pour me consoler de la ruine de la fille de mon peuple ! (22:4) Ésaïe
22:4-4
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
4 C’est pourquoi j’ai dit : Retirez-vous de moi, je répandrai des larmes amères : ne vous mettez point en peine de me consoler sur la ruine de la fille de mon peuple. (22:4) Isaïe
22:4-4
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
4 C’est pourquoi j’ai dit : Détournez vos yeux de moi, que je pleure amèrement ! N’insistez pas pour me consoler sur le désastre de la fille de mon peuple. (22:4) Ésaïe
22:4-4
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
4 C’est pourquoi j’ai dit : Retirez-vous de moi, je répandrai des larmes amères ; ne cherchez point à me consoler sur la ruine de la fille de mon peuple. (22:4) Isaïe
22:4-4
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
4 C’est pourquoi je dis : Détournez de moi les regards, laissez-moi pleurer amèrement ; n’insistez pas pour me consoler du désastre de la fille de mon peuple. (22:4) Isaïe
22:4-4
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
4 C’est pourquoi j’ai dit : Détournez-vous de moi, que je pleure amèrement ! Ne vous pressez pas de me consoler au sujet de la ruine de la fille de mon peuple. (22:4) Ésaïe
22:4-4
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
4 C’est pourquoi j’ai dit : Eloignez-vous de moi, je pleurerai amèrement ; n’insistez point pour me consoler sur la ruine de la fille de mon peuple ; (22:4) Isaïe
22:4-4
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
4 Aussi j’ai dit : « Laissez-moi, je veux répandre des larmes amères, ne vous mettez pas en peine pour me consoler du désastre de la fille de mon peuple. (22:4) Isaïe
22:4-4
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
4 C’est pourquoi je dis : Détournez de moi les regards, laissez-moi pleurer amèrement ; n’insistez pas pour me consoler du désastre de la fille de mon peuple. (22:4) Ésaïe
22:4-4
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
4 C’est pourquoi j’ai dit : “ Détournez de moi vos regards Que je pleure amèrement ! Ne vous empressez pas à me consoler sur la ruine de la fille de mon peuple. ˮ (22:4) Isaïe
22:4-4
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
4 C’est pourquoi j’ai dit : « Détournez-vous de moi, que je pleure amèrement ; n’essayez pas de me consoler de la ruine de la fille de mon peuple. » (22:4) Isaïe
22:4-4
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
4 C’est pourquoi je dis : Détournez de moi les regards, Laissez-moi pleurer amèrement ; N’insistez pas pour me consoler Du désastre de la fille de mon peuple. (22:4) Esaïe
22:4-4
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
4 C’est pourquoi j’ai dit : “ Détournez de moi vos regards. Je veux exprimer mon amertume par des pleurs. N’insistez pas pour me consoler au sujet du pillage de la fille de mon peuple. (22:4) Isaïe
22:4-4
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
4 Voilà pourquoi je dis : « Détournez le regard de moi, laissez-moi pleurer amèrement, ne vous empressez pas de me consoler de la dévastation qui frappe la fille de mon peuple ! (22:4) Esaïe
22:4-4
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
4 C’est pourquoi j’ai dit : « Détournez de moi vos regards, et laissez-​moi pleurer amèrement. N’insistez pas pour me consolerau sujet de la destruction de la fille de mon peuple. (22:4) Isaïe
22:4-4
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
4 Par conséquent dis-je, Détournez-vous de moi : je pleurerai amèrement, ne vous donnez pas de la peine pour me réconforter, à cause du déclin de la fille de mon peuple. (22:4) Esaïe
22:4-4