Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
25 En ce jour-là, dit l’Éternel des armées, le croc qui avait été fiché en un lieu ferme, sera ôté ; et étant retranché il tombera, et ce dont il était chargé sera retranché ; car l’Éternel a parlé. (22:25) Ésaïe
22:25-25
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
25 In that day, saith the LORD of hosts, shall the nail that is fastened in the sure place be removed, and be cut down, and fall ; and the burden that was upon it shall be cut off : for the LORD hath spoken it. (22:25) Isaiah
22:25-25
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
25 En ce jour-là, dit l’Eternel des armées, le clou qui avait été attaché dans un lieu ferme sera ôté, et étant retranché, il tombera, et tout ce qui y était attaché sera retranché ; car l’Eternel a parlé. (22:25) Esaïe
22:25-25
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
25 En ce même jour, dit l’Eternel des armées, sera ôté le clou enfoncé en lieu sûr ; il sera abattu et tombera, et le fardeau qu’il portait croulera, car l’Eternel l’a prononcé. (22:25) Ésaïe
22:25-25
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
25 En ce temps-là, dit le Seigneur des armées, le bois qu’on avait fait sceller dans un lieu stable, sera arraché ; il sera brisé et il tombera, et tout ce qui y était suspendu périra, parce que le Seigneur a parlé. (22:25) Isaïe
22:25-25
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
25 En ce jour-là, dit l’Eternel des armées, la cheville plantée dans un lieu sûr cédera, elle sera coupée et tombera, et tout le fardeau qu’elle supportait sera détruit, car l’Eternel a parlé. (22:25) Ésaïe
22:25-25
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
25 En ce temps-là, dit le Seigneur des armées, le clou fixé dans le lieu le plus solide sera arraché ; il sera brisé et tombera, et tout ce qui y était suspendu périra, parce que le Seigneur a parlé. (22:25) Isaïe
22:25-25
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
25 En ce jour, dit l’Éternel des armées, le clou enfoncé dans un lieu sûr sera enlevé, il sera abattu et tombera, et le fardeau qui était sur lui sera détruit, car l’Éternel a parlé. (22:25) Isaïe
22:25-25
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
25 — En ce jour-là, dit l’Éternel des armées, le clou fixé en un lieu sûr sera ôté, et sera brisé et tombera ; et le fardeau qui y est [suspendu] sera coupé, car l’Éternel a parlé. (22:25) Ésaïe
22:25-25
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
25 En ce jour-là, dit le Seigneur des armées, le pieu qui avait été enfoncé dans un lieu solide sera arraché ; il sera brisé et il tombera, et tout ce qui y était suspendu périra, car le Seigneur a parlé. (22:25) Isaïe
22:25-25
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
25 En ce jour, dit l’Éternel-Cebaot, le clou planté dans un endroit solide cédera, il sera abattu et tombera, et avec lui sera ruinée toute la charge qu’il supporte. C’est l’Éternel qui a parlé. (22:25) Isaïe
22:25-25
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
25 En ce jour, dit l’Éternel des armées, le clou enfoncé dans un lieu sûr sera enlevé, il sera abattu et tombera, et le fardeau qui était sur lui sera détruit, car l’Éternel a parlé. (22:25) Ésaïe
22:25-25
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
25 En ce jour-là, — oracle de Yahweh des armées, le clou planté en un lieu solide sera ôté ; il sera arraché et tombera, et le fardeau qu’il portait sera détruit ; car Yahweh a parlé. (22:25) Isaïe
22:25-25
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
25 Ce jour-là, oracle de Yahvé Sabaot, il cédera, le clou enfoncé dans un lieu solide, il s’arrachera et tombera ; alors se détachera la charge qui pesait sur lui. Car Yahvé a parlé. (22:25) Isaïe
22:25-25
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
25 En ce jour, dit l’Eternel des armées, Le clou enfoncé dans un lieu sûr sera enlevé, Il sera abattu et tombera, Et le fardeau qui était sur lui sera détruit, Car l’Eternel a parlé. (22:25) Esaïe
22:25-25
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
25 “ ‘ En ce jour-​là ’, c’est là ce que déclare Jéhovah des armées, ‘ le piquet qui est enfoncé en un lieu durable sera ôté, il devra être abattu et tomber, et la charge qui est sur lui devra être retranchée, car Jéhovah lui-​même [l’]a dit. ’ ” (22:25) Isaïe
22:25-25
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
25 Ce jour-là, déclare l’Eternel, le maître de l’univers, le piquet enfoncé dans un endroit solide sera enlevé, il sera cassé et tombera, et le fardeau qui était sur lui sera retiré. Oui, l’Eternel l’a décrété. » (22:25) Esaïe
22:25-25
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
25 « “Ce jour-​là, déclare Jéhovah des armées, le clou enfoncé dans un endroit solide sera ôté, il sera coupé et tombera, et la charge qu’il supportait tombera et se brisera, car Jéhovah lui-​même a parlé.” » (22:25) Isaïe
22:25-25
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
25 En ce jour-là, dit le SEIGNEUR des armées, le clou qui est fixé dans le lieu sûr sera ôté, et sera coupé, et tombera : et la charge qui était dessus sera coupée : car le SEIGNEUR l’a dit. (22:25) Esaïe
22:25-25